Dans ce cas, le juge est obligé de transmettre le dossier à la Cour constitutionnelle qui devra d'abord se prononcer. | UN | وفي هذه الحالة، فإن القاضي مرغم على إحالة الملف إلى المحكمة الدستورية التي ينبغي أن تعلن رأيها أولا. |
Cet avis est corroboré par la Cour constitutionnelle qui, dans ses arrêts, juge irrecevable le fait de retirer un enfant de la garde de ses parents uniquement en raison des difficultés économiques de la famille. | UN | وتدعم هذا الرأي أحكام المحكمة الدستورية التي تعلن أن انتزاع الأطفال من الآباء بسبب العسر الاقتصادي فقط أمر غير مقبول. |
Le projet a été soumis à la Cour constitutionnelle, qui a déclaré plusieurs articles de l'accord contraires à la Constitution. | UN | ثم قُدم الاقتراح إلى المحكمة الدستورية التي أعلنت أن عددا من مواد الاتفاق تعد غير دستورية. |
Les décisions de la Cour constitutionnelle déclarant divers décrets présidentiels inconstitutionnels ont dans une large mesure été minimisées par l'exécutif. | UN | وتجاهلت الهيئة التنفيذية إلى حد بعيد أحكام المحكمة الدستورية التي أعلنت عدم دستورية مجموعة متنوعة من القرارات الرئاسية. |
5. Le Comité considère comme des signes encourageants l’entrée en vigueur de la Constitution de 1995 - encore qu’elle ne reprenne pas pleinement les droits garantis par le Pacte - et l’instauration du Tribunal constitutionnel auquel peut s’adresser tout citoyen dont les droits qui lui sont reconnus par la Constitution auraient été violés. | UN | ٥- وتعتبر اللجنة من باب العلامات المشجعة بدء نفاذ دستور عام ٥٩٩١ - على الرغم من أنه لا يورد بالكامل الحقوق المكفولة بموجب العهد - وإنشاء المحكمة الدستورية التي يستطيع أن يلجأ إليها أي مواطن يدّعي وقوع انتهاك لحقوقه الدستورية. |
Le Comité relève avec beaucoup d'intérêt les arrêts de la Cour constitutionnelle ayant pour effet de supprimer de la législation nationale les dispositions incompatibles avec les normes internationales relatives aux droits de l'homme. | UN | وتلاحظ اللجنة باهتمام بالغ قرارات المحكمة الدستورية التي تستبعد من النظام القضائي الوطني القواعد التي تتعارض مع المعايير الدولية لحقوق الإنسان. |
Ainsi, il se félicite de la création de la Cour constitutionnelle, qui devrait être la garantie de la protection des droits fondamentaux de la population. | UN | وقال إنه هكذا يرحب بإنشاء المحكمة الدستورية التي يُنتظر أن تكون ضماناً لحماية الحقوق اﻷساسية للسكان. |
Le Comité accueille avec satisfaction les diverses décisions rendues par la Cour constitutionnelle, qui garantissent la protection des droits de l'homme, en particulier ceux de la femme. | UN | وترحب بمختلف أحكام المحكمة الدستورية التي تضمن حماية حقوق الإنسان، وبخاصة حقوق المرأة. |
Il fait observer en outre que la législation jamaïcaine prévoit également la possibilité d'un recours devant la Cour constitutionnelle, qui n'est pas, en tant que telle, un élément du système d'appel pénal. | UN | وهي تلاحظ أيضا أن القانون الجامايكي يتيح أيضا إمكانية اللجوء إلى المحكمة الدستورية التي لا تعتبر بصفتها هذه جزءا من عملية الاستئناف الجنائية. |
La proclamation de l'état d'exception a été contestée auprès de la Cour constitutionnelle, qui a rejeté la requête le 8 mars 2000. | UN | وطعن في قرار إعلان حالة الطوارئ في المحكمة الدستورية التي رفضت الطعن يوم 8 آذار/مارس 2000. |
Le respect et la protection des droits de l'homme dans mon pays sont également garantis par la Cour constitutionnelle qui assure la suprématie de la Constitution et le principe de la séparation des pouvoirs, ainsi que la responsabilité de l'État envers le citoyen. | UN | كما أن احترام وحماية حقوق اﻹنسان في بلدي تضمنهما المحكمة الدستورية التي لها القول الفصل في القضايا الدستورية، بموجب مبدأ الفصل بين السلطات، وبموجب مسؤولية الدولة تجاه مواطنيها. |
Le respect et la protection des droits de l'homme dans mon pays sont également garantis par la Cour constitutionnelle qui, grâce aux principes de la séparation des pouvoirs et de la responsabilité de l'État envers ses citoyens, a le dernier mot sur la Constitution. | UN | وإن احترام حقوق اﻹنسان وحمايتها في بلدي تكفلهما أيضا المحكمة الدستورية التي لها الكلمة اﻷولى واﻷخيرة بشأن الدستور عملا بمبدأي الفصل بين السلطات ومسؤولية الدولة تجاه مواطنيها. |
Le résultat de ces entretiens a été communiqué à la Cour constitutionnelle, qui examine actuellement ces affaires, et dont la décision sera communiquée au Comité en temps voulu. | UN | وقد أرسلت نتائج هذه المقابلات إلى المحكمة الدستورية التي تقوم حالياً بالنظر في هذه القضايا. وسيرسل قرار المحكمة الدستورية إلى اللجنة في الوقت المناسب. |
En outre, il croit comprendre que la Cour constitutionnelle qui a été en principe créée n'a pas pu entrer en fonctions car ses magistrats n'ont pas encore été nommés. | UN | وبالاضافة إلى ذلك، قال إنه فهم أن المحكمة الدستورية التي أنشئت، من حيث المبدأ، لم تستطع البدء بأداء مهامها ﻷن قضاتها لم يعينوا بعد. |
Il s'interroge néanmoins sur le rôle et les fonctions de la Cour constitutionnelle qui sera créée, et demande quels seront les pouvoirs que la Cour suprême conservera alors en matière de juridiction constitutionnelle. | UN | وهو يتساءل مع ذلك عن دور ووظائف المحكمة الدستورية التي ستُنشأ، ويسأل عما ستكون السلطات التي ستحتفظ بها المحكمة العليا عندئذ في مجال الاختصاص الدستوري. |
La demande a été déclarée partiellement fondée par la Cour constitutionnelle, qui a rendu une décision le 3 mai 2012. | UN | وقد حظي اعتراضه بدعم جزئي من المحكمة الدستورية التي أصدرت حكماً في 3 أيار/مايو 2012. |
Seule la Constitution prime le droit international, comme le confirme la compétence de la Cour constitutionnelle qui est habilitée à décider si telle ou telle disposition du droit international est compatible avec la Constitution. | UN | وللدستور وحده الأسبقية على القانون الدولي، على نحو ما أكده اختصاص المحكمة الدستورية التي تتمتع بالسلطة القضائية التي تخولها البت في ما إذا كانت أحكام معينة من القانون الدولي تتوافق مع الدستور. |
Parmi les 11 membres de la Cour constitutionnelle, on compte actuellement cinq femmes. | UN | وتوجد حاليا خمس نساء في المحكمة الدستورية التي تضم أحد عشر عضوا. |
232. Le Comité considère comme des signes encourageants l'entrée en vigueur de la Constitution de 1995 — encore qu'elle ne reprenne pas pleinement les droits garantis par le Pacte — et l'instauration du Tribunal constitutionnel auquel peut s'adresser tout citoyen dont les droits qui lui sont reconnus par la Constitution auraient été violés. | UN | ٢٣٢ - وتعتبر اللجنة من باب العلامات المشجعة بدء نفاذ دستور عام ٥٩٩١ - على الرغم من أنه لا يورد بالكامل الحقوق المكفولة بموجب العهد - وإنشاء المحكمة الدستورية التي يستطيع أن يلجأ إليها أي مواطن يدّعي وقوع انتهاك لحقوقه الدستورية. |