4. La loi no 12 de 2008 portant création de la Haute Cour constitutionnelle. | UN | القانون رقم 12 لسنة 2008، بإنشاء المحكمة الدستورية العليا. |
Il siège également à la Haute Cour constitutionnelle et nomme ses quatre autres membres. | UN | وهو يترأس أيضاً المحكمة الدستورية العليا ويُعين أعضاءها الأربعة الآخرين. |
Une femme juge a été nommée à la Haute Cour constitutionnelle par le décret n° 26 de 2003. | UN | تم تعيين المرأة كقاضية المحكمة الدستورية العليا بالقرار رقم 26 لسنة 2003 ذلك تعيينها بهيئة المفوضين بالمحكمة؛ |
La loi no 12 de 2008 portant création de la Cour suprême constitutionnelle; | UN | قانون رقم 12 لسنة 2008، بشأن إنشاء المحكمة الدستورية العليا. |
3.4 L'auteur reconnaît qu'il ne s'est pas adressé à la Cour suprême (constitutionnelle) de la Jamaïque pour obtenir réparation. | UN | ٣-٤ ويقر صاحب البلاغ بأنه لم يقدم إلى المحكمة الدستورية العليا لجامايكا طلبا لانتصافه. |
Il prend également note avec satisfaction des activités de la Cour constitutionnelle suprême pour ce qui touche la mise en oeuvre de la Convention. | UN | كما أنها تلاحظ بارتياح ما تقوم به المحكمة الدستورية العليا من أنشطة تنفيذا للاتفاقية. |
C'est un ancien haut conseiller de la Haute Cour constitutionnelle de Madagascar et également un ancien Ambassadeur de Madagascar au Canada. | UN | وقد شغل سابقاً منصب مستشار في المحكمة الدستورية العليا بمدغشقر، وكان سفيراً لمدغشقر في كندا. |
Les autres institutions de l'État telles que la Haute Cour constitutionnelle et la Commission électorale nationale indépendante conservent leur statut actuel. | UN | أما مؤسسات الدولة الأخرى، مثل المحكمة الدستورية العليا والهيئة الانتخابية الوطنية المستقلة، على وضعها الحالي. |
Conférence sur le rôle de la Haute Cour constitutionnelle dans le système constitutionnel égyptien, Université de Mansoura, 1996 | UN | مؤتمر دور المحكمة الدستورية العليا في النظام الدستوري المصري، جامعة المنصورة، 1996 |
En outre, l'accès à la Haute Cour constitutionnelle est garanti de façon à permettre aux citoyens de contester la constitutionnalité de telle ou telle disposition législative. | UN | يضاف إلى ذلك أن إمكانية اللجوء إلى المحكمة الدستورية العليا مكفولة من أجل تمكين المواطنين من الطعن في دستورية أي حكم محلي. |
Le décret du Ministre de l'intérieur qui l'obligeait auparavant à obtenir l'accord de son époux a été annulé par décision de la Haute Cour constitutionnelle le 4 novembre 2000. | UN | بصدور حكم المحكمة الدستورية العليا في 4 نوفمبر 2000 بإلغاء قرار وزير الداخلية. |
Le mouvement populaire pacifique malgache a conduit à la mise en place d'une Autorité de transition validée par la Haute Cour constitutionnelle de la République de Madagascar. | UN | وقد أفضت جهود الحركة الشعبية السلمية الملغاشية إلى إنشاء سلطة انتقالية أيدتها المحكمة الدستورية العليا لجمهورية مدغشقر. |
En ce qui concerne l'article 2 de la Convention, la Constitution de la République de Madagascar interdit toute discrimination à l'égard des femmes : toute femme ou organisation féminine qui s'en estime victime peut saisir la Haute Cour constitutionnelle. | UN | وفيما يتعلق بالمادة ٢ من الاتفاقية، قالت إن دستور جمهورية مدغشقر يحظر أي تمييز ضد المرأة: يجوز ﻷي امرأة أو منظمة نسائية تعتقد أنها ضحية لتمييز أن تلجأ إلى المحكمة الدستورية العليا. |
24. Selon l'article 145, la Haute Cour constitutionnelle connaît de la constitutionnalité des lois et statue conformément aux dispositions des paragraphes 1, 2 et 3 du même article. | UN | 24- وتقرر المادة 145 أن المحكمة الدستورية العليا تنظر وتبت في دستورية القوانين وفقاً لما ورد في الفقرات 1 و2 و3 من المادة المذكورة. |
Par suite, toute partie ayant un intérêt en cause peut à tout moment s’adresser à la Haute Cour constitutionnelle conformément à la procédure voulue pour lui demander de se prononcer sur le caractère anticonstitutionnel de ces textes de loi, anciens ou nouveaux. | UN | ويستطيع بذلك كل ذي مصلحة اللجوء في أي وقت وباﻷوضاع المقررة إلى المحكمة الدستورية العليا للحصول على حكمها بعدم دستورية تلك النصوص أو القوانين. |
Conformément aux décisions de la Haute Cour constitutionnelle, lesdites limitations s'inspirent nécessairement d'un principe démocratique compatible avec la pratique habituelle des régimes démocratiques. | UN | ويتعين أن تقوم هذه القيود في إطار الالتزام بما انتهت إليه المحكمة الدستورية العليا من وجوب أن تقوم في ضوء مفهوم ديمقراطي على نسق ما يجري عليه العمل في النظم الديمقراطية. |
Il convient de noter à ce propos que la Haute Cour constitutionnelle a déclaré dans une de ses décisions qu'étaient inconstitutionnelles les exemptions pratiquées en faveur de certaines catégories de candidats qui n'avaient pas à faire état de leur note globale comme cela est normalement requis. | UN | وتجدر اﻹشارة في هذا الشأن إلى ما قضت به المحكمة الدستورية العليا من عدم دستورية الاستثناءات التي كانت مقررة لبعض الفئات من شرط المجموع سالف الذكر. |
De plus, ces limitations doivent être appliquées conformément aux arrêts de la Cour suprême constitutionnelle et dans le respect de la démocratie et des normes en vigueur dans les régimes démocratiques. | UN | ويتعين أن تقوم هذه القيود في إطار الالتزام بما انتهت إليه المحكمة الدستورية العليا من وجوب أن تقوم في ضوء مفهوم ديمقراطي على نسق ما يجري عليه العمل في النظم الديمقراطية. |
418. Comme en attestent ces principes clairement établis par la Cour suprême constitutionnelle, les dispositions de la législation égyptienne et de la Constitution sont totalement conformes aux dispositions pertinentes du Pacte. | UN | 419 وتشير هذه المبادئ التى أرستها المحكمة الدستورية العليا إلى التوافق الكامل بين أحكام النظام القانوني المصري دستوريا وتشريعيا مع ما نص عليه العهد الدولي في هذا الخصوص0 |
la Cour constitutionnelle suprême est chargée du contrôle administratif de l'ensemble de la législation égyptienne. | UN | وإن المحكمة الدستورية العليا مسؤولة عن الرصد الإداري لجميع التشريعات. |
Il a alors interjeté appel devant la Cour suprême. | UN | ورأت المحكمة الدستورية العليا أن القضية تنطوي على عدة نقاط مهمة. |