la Cour suprême a également passé outre à son affirmation concernant les contradictions dans les déclarations des principaux témoins. | UN | ب، مخافة أن تبلغ الشرطة عن جريمة أخرى. وتجاهلت المحكمة العليا أيضاً ادعاءه بوجود تضارب في أقوال الشهود الرئيسيين. |
la Cour suprême a également passé outre à son affirmation concernant les contradictions dans les déclarations des principaux témoins. | UN | ب، مخافة أن تبلغ الشرطة عن جريمة أخرى. وتجاهلت المحكمة العليا أيضاً ادعاءه بوجود تضارب في أقوال الشهود الرئيسيين. |
la Cour suprême a également considéré que la convention était valide selon le droit géorgien. | UN | واعتبرت المحكمة العليا أيضاً أنَّ الاتفاق نافذ بمقتضى القانون الجورجي. |
65. la Cour suprême a aussi pris des mesures positives concernant le viol en réunion dont aurait été victime une femme policier aux mains de collègues du district d'Achham en septembre 2009. | UN | 65- واتخذت المحكمة العليا أيضاً خطوات إيجابية بشأن ادّعاء تعرض ضابطة شرطة لاغتصاب جماعي من زملائها في مقاطعة أتشهام في أيلول/سبتمبر 2009. |
L'affaire a été réexaminée par la Cour suprême, qui a confirmé le jugement. | UN | ونظرت المحكمة العليا أيضاً في القضية وأكدت العقوبة. |
la Cour suprême a en outre évoqué la nécessité d'interpréter l'article 13 de la Convention européenne des droits de l'homme de façon à garantir un recours effectif devant une instance nationale à toute personne estimant que les droits que lui reconnaît la Convention ont été violés. | UN | وأشارت المحكمة العليا أيضاً إلى ضرورة تفسير المادة 13 من الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان من أجل ضمان سبيل انتصاف فعال أمام سلطة وطنية لأي شخص يدعي أن حقوقه التي تكفلها الاتفاقية قد انتُهكت. |
la Cour suprême avait aussi mis en place un service pour tenter d'apporter une solution à ce problème. | UN | وأفردت المحكمة العليا أيضاً مكتباً لمعالجة المسألة نفسها. |
La jurisprudence du Tribunal suprême établit également que l'avis de concours, qui énonce les conditions de base du concours, est le texte normatif qui régit celuici. | UN | وأعلنت المحكمة العليا أيضاً أن الإعلان الرسمي الخاص بمسابقة والمحدد لشروط اجرائها هو القاعدة الملزمة المنظمة لتلك المسابقة. |
Dans l'arrêt précité, la Cour suprême a également déclaré que l'adhésion au Protocole facultatif se rapportant au Pacte international était inconstitutionnelle. | UN | وجاء في قرار المحكمة العليا أيضاً أن الانضمام إلى البروتوكول الاختياري الملحق بالعهد الدولي مخالف للدستور. |
Le Ministre de la justice a donné des instructions pour que la règle selon laquelle l'enquête peut être menée sans que le suspect soit incarcéré soit généralisée et la Cour suprême a également ordonné à toutes les juridictions d'appliquer strictement cette règle. | UN | وأصدر وزير العدل تعليمات لتعميم القاعدة التي وفقاً لها يمكن مباشرة التحقيق دون سجن المشتبه فيه، وأمرت المحكمة العليا أيضاً جميع هيئات التحقيق أن تطبق هذه القاعدة بدقة. |
la Cour suprême a également pris note de la manière dont une employée peut faire l'objet de ce type de harcèlement, que ce soit par la menace de licenciement ou par des promesses alléchantes, telles que la promotion, l'augmentation de salaire ou les récompenses. | UN | وأشارت المحكمة العليا أيضاً إلى أن الموظفة يمكن أن تتعرض لمثل هذا التحرش إما بالتهديد بطردها من عملها أو بنوع من الوعود الجذابة مثل الترفيع، أو الزيادة في المرتب، أو المكافآت. |
la Cour suprême a également ordonné au Ministère d'élaborer des directives et de créer un comité chargé de surveiller et d'assurer le suivi de ces questions. | UN | وأمرت المحكمة العليا أيضاً وزارة الإعلام والاتصال بوضع " مبادئ توجيهية " وإنشاء لجنة لرصد هذه المسائل ومتابعتها. |
la Cour suprême a également considéré que les auteurs n'avaient pas présenté d'éléments de preuve susceptibles de l'amener à conclure à un traitement inégal. | UN | واعتبرت المحكمة العليا أيضاً أن صاحبتي البلاغ لم تقدما أي أدلة تحمل على الإقرار بأنهما لم تعامَلا على قدم المساواة مع غيرهما. |
En 1994, la Cour suprême a également confirmé que le Ministre du travail était habilité à fixer un âge et un niveau de compétence minimum comme condition pour le déploiement à l'étranger d'artistes spécialisés dans les arts de la scène. | UN | وفي عام 1994، أيدت المحكمة العليا أيضاً سلطة وزير العمل في تقرير الحد الأدنى للسن والمهارات المطلوبة بوصفها شروطاً مسبقة لنشر فرق الأداء الفني. |
la Cour suprême a également noté que les procès-verbaux de perquisition et ceux sur lesquels étaient consignées les pièces à conviction emportées avaient été falsifiés, ce qui avait été confirmé au procès devant le tribunal des infractions graves. | UN | ولاحظت المحكمة العليا أيضاً تلفيق بروتوكولات البحث عن عناصر الأدلة ونقلها، حسبما جرى تأكيده خلال إجراءات الدعوى القضائية في محكمة الجرائم الخطيرة. |
la Cour suprême a aussi reconnu la justiciabilité d'un certain nombre de droits économiques et sociaux vitaux en interprétant le < < droit à la vie > > comme le droit à une vie décente. | UN | وقد اعترفت المحكمة العليا أيضاً بإمكانية التقاضي بشأن حقوق اقتصادية واجتماعية حيوية، بتأويلها " الحق في الحياة " على أنه يعني الحق في حياة كريمة. |
la Cour suprême a aussi déclaré que des questions telles que l'élection du président d'un parti politique, y compris du PST, relevaient de la compétence du parti lui-même et que tout différend sur le point de savoir qui était le président légalement élu devait être réglé au sein du parti par les membres, conformément à la charte du parti. | UN | وذكرت المحكمة العليا أيضاً أن انتخاب رئيس حزب سياسي، بما في ذلك الحزب الاشتراكي في طاجيكستان، يقع ضمن اختصاص الحزب نفسه وأنه ينبغي تسوية جميع النزاعات المتعلقة بالشخص المنتخب قانونياً رئيساً للحزب داخل الحزب ومن جانب أعضائه، وفقاً لميثاق الحزب السياسي. |
31. la Cour suprême a aussi adopté, le 10 septembre 2009, le Règlement relatif à l'exemption des frais de justice des bénéficiaires des services du Comité national de l'aide judiciaire et des bureaux de l'aide judiciaire des services locaux du barreau philippin. | UN | 31- وأصدرت المحكمة العليا أيضاً في 10 أيلول/سبتمبر 2009 قاعدة بشأن إعفاء المستفيدين من لجنة المعونة القانونية الوطنية ومن مكاتب المعونة القانونية في الفروع المحلية لنقابة المحامين الوطنية في الفلبين من دفع الرسوم القانونية. |
L'affaire a été réexaminée par la Cour suprême, qui a confirmé le jugement. | UN | ونظرت المحكمة العليا أيضاً في القضية وأكدت العقوبة. |
la Cour suprême a en outre déclaré que cette dernière loi n'avait actuellement aucun effet car elle avait été déclarée contraire à la Constitution par la Cour suprême elle-même dans un arrêt de 2009. | UN | 178- وأفادت المحكمة العليا أيضاً بأنه لا أثر حالياً لقانون انقضاء السلطات العقابية للدولة لأن المحكمة العليا نفسها أعلنت عدم دستوريته في حكم يرجع إلى عام 2009. |
la Cour suprême avait aussi mis en place un service pour tenter d'apporter une solution à ce problème. | UN | وأفردت المحكمة العليا أيضاً مكتباً لمعالجة المسألة نفسها. |
La jurisprudence du Tribunal suprême établit également que l'avis de concours, qui énonce les conditions de base du concours, est le texte normatif qui régit celui-ci. | UN | وأعلنت المحكمة العليا أيضاً أن الإعلان الرسمي الخاص بمسابقة والمحدد لشروط اجرائها هو القاعدة الملزمة المنظمة لتلك المسابقة. |
la Haute Cour siège aussi en tant que juridiction de première instance dans les affaires pénales graves. | UN | وتعمل المحكمة العليا أيضاً كمحكمة ابتدائية في المسائل الجنائية الخطيرة. |