"المحكمة العليا قد" - Traduction Arabe en Français

    • la Cour suprême a
        
    • la Cour suprême avait
        
    • le Tribunal suprême a
        
    • le Tribunal suprême s
        
    • le Tribunal suprême avait
        
    • la Haute Cour
        
    • la Cour suprême n
        
    • la Cour suprême en
        
    • par la Cour suprême
        
    • la Cour suprême aurait
        
    • le Tribunal suprême n'a pas
        
    Par ailleurs la Cour suprême a limité les catégories d'infractions et de personnes passibles de la peine de mort. UN وفضلا عن ذلك، فإن المحكمة العليا قد حدّت من أنواع الأفراد والجرائم التي تنطبق عليها عقوبة الإعدام.
    Il soutient que la Cour suprême a accueilli des demandes de certiorari déposées par des victimes au titre de la section 1 de l'article 65 du Règlement de la Cour. UN فالدولة الطرف تؤكد أن المحكمة العليا قد قبلت التماسات بنقل الدعوى للمراجعة رفعها طرف معتدى عليه بموجب البند 1 من المادة 65 من لائحة المحكمة.
    De plus, la Cour suprême a estimé que les tribunaux grecs n'avaient pas compétence en la matière. UN وبالإضافة إلى ذلك كانت المحكمة العليا قد رأت أن المحاكم اليونانية لا اختصاص لها في هذه المسألة.
    Si la Cour suprême avait approuvé la décision en question, cela aurait affecté la production d'hydroélectricité dans tout le pays. UN ومن شأن هذا القرار، الذي لو كانت المحكمة العليا قد أقرته، لنال من مشاريع توليد الطاقة في كامل أنحاء البلد.
    Il prend également note des objections de l'État partie qui fait valoir que le Tribunal suprême a procédé à un réexamen complet du jugement de l'Audiencia Provincial. UN وتحيط علما أيضا بادعاءات الدولة الطرف أن المحكمة العليا قد راجعت الحكم الصادر عن محكمة مقاطعة سرقسطة مراجعة شاملة.
    Il prend note des allégations de l'État partie qui affirme que la Cour suprême a examiné tous les éléments de preuve. UN وتحيط اللجنة علماً بمزاعم الدولة الطرف بأن المحكمة العليا قد نظرت في جميع الأدلة المعروضة.
    L'oratrice ne sait pas si la Cour suprême a fait mention de la Convention dans son arrêt. UN وأضافت المتحدثة أنها لا تستطيع أن تجزم بأن المحكمة العليا قد اعتمدت على الاتفاقية في الحكم الذي أصدرته.
    En tout état de cause, la Cour suprême a déjà rejeté l'argument de la minorité avancé par l'auteur, et cette décision reste valable tant qu'elle ne l'aura pas infirmée. UN وعلى أية حال، فإن المحكمة العليا قد رفضت فعلاً ادعاء صاحب البلاغ بالحداثة، وهو حكم يظل سارياً حتى يحين الوقت لكي تنقضه.
    Il n'existe pas réellement de jurisprudence en ce qui concerne le harcèlement sexuel, mais la Cour suprême a jugé qu'il s'agissait effectivement d'un traitement discriminatoire. UN ولا يوجد سوى القليل من القوانين بخصوص التحرش الجنسي، على الرغم من أن المحكمة العليا قد قضت بأنه يمثل معاملة تمييزية.
    Fait significatif, la Cour suprême a souligné la nécessité d'un plan de protection des témoins qui couvre le pays tout entier. UN وقال إن مما له دلالته أن المحكمة العليا قد شددت على ضرورة وجود نظام لحماية الشهود يشمل البلد كله.
    Il rappelle que l'arrêt de la Cour suprême a été rendu plus de six ans après le dépôt de la requête, ce qui constitue en soi une violation de l'obligation de fournir un recours sans retard excessif. UN ويذكِّر بأن حكم المحكمة العليا قد صدر بعد مرور أكثر من ست سنوات على رفع القضية، وهو ما يشكل في حد ذاته انتهاكاً للالتزام بتوفير سبيل انتصاف دون تأخير لا مسوِّغ له.
    Il rappelle que l'arrêt de la Cour suprême a été rendu plus de six ans après le dépôt de la requête, ce qui constitue en soi une violation de l'obligation de fournir un recours sans retard excessif. UN ويذكِّر بأن حكم المحكمة العليا قد صدر بعد مرور أكثر من ست سنوات على رفع القضية، وهو ما يشكل في حد ذاته انتهاكاً للالتزام بتوفير سبيل انتصاف دون تأخير لا مسوِّغ له.
    Il affirme que la Cour suprême a jugé à plusieurs reprises en son absence et qu'elle a refusé de l'entendre. UN ويؤكد أن المحكمة العليا قد قضت مراراً وتكراراً في غيابه ورفضت الاستماع إليه.
    En ce qui concerne le paragraphe 1 de l'article 17, l'État partie objecte que l'auteur n'a pas apporté d'éléments suffisants pour montrer que le juge de la Cour suprême avait illégalement porté atteinte à son honneur et à sa réputation. UN وفيما يتعلق بالفقرة 1 من المادة 17 تدفع الدولة الطرف بالقول إن صاحب البلاغ لم يقدم سنداً كافياً لزعمه أن قاضي المحكمة العليا قد هاجمه في شرفه وسمعته على نحو غير مشروع.
    Une réponse a été reçue, d'où il ressort que la Cour suprême avait étudié les constatations du Comité mais avait jugé qu'il n'y avait pas matière à rouvrir le dossier. UN وقد ورد رد يتضح منه أن المحكمة العليا قد نظرت في إثباتات اللجنة ولكنها رأت أنه ليس هناك أي سبب يدعو إلى إعادة فتح الملف.
    Le Comité estime que les auteurs n'ont pas montré, aux fins de la recevabilité, que la façon d'agir de la Cour suprême avait été arbitraire ou avait constitué un déni de justice. UN وترى اللجنة أن أصحاب البلاغ لم يتثبتوا، لأغراض المقبولية، أن سلوك المحكمة العليا قد انطوى على تعسف أو على إنكار للعدالة.
    Le Comité constate en outre que le Tribunal suprême a accueilli partiellement le motif d'appel relatif à la prise en compte erronée de circonstances aggravantes et, en conséquence, a diminué la peine initialement prononcée contre l'auteur. UN كما تلاحظ اللجنة أن المحكمة العليا قد أقرت جزئياً سبب الطعن فيما يتعلق بعدم مراعاة الظروف المشددة على النحو القانوني وأنها خفضت بالتالي العقوبة التي صدرت في بادئ الأمر على صاحب البلاغ.
    Il affirme que l'examen auquel a procédé le Tribunal suprême s'est limité aux aspects juridiques, sans aborder les éléments de fait, puisqu'il n'a pu obtenir un réexamen des éléments de preuve par le Tribunal suprême. UN ويقول إن المراجعة التي قامت بها المحكمة العليا قد اقتصرت على الجوانب القانونية، ولم تشمل وقائع القضية لعدم تمكنه من الحصول على إعادة نظر المحكمة العليا في الأدلة.
    Il a considéré que, dans sa décision, le Tribunal suprême avait statué sur tous les motifs de cassation invoqués après les avoir dûment examinés, sans constater d'irrégularité. UN وترى المحكمة الدستورية أن حكم المحكمة العليا قد درس جميع الأسباب المزعومة للنقض وأجاب عنها ولم يجد أي مخالفات فيها.
    Le droit écrit a la primauté et la Haute Cour a statué sur l'application du droit coutumier. UN لكن القانون المكتوب هو السائد، علما أن المحكمة العليا قد بتت في مسائل تتعلق بتطبيق القانون العرفي.
    Au moment où l'auteur a soumis ses commentaires, la Cour suprême n'avait pas encore rendu de décision sur la question. UN وحتى تقديم صاحبة البلاغ لتعليقاتها، لم تكن المحكمة العليا قد بتّت بعدُ في المسألة.
    L'auteur souligne que, malgré la jurisprudence constante de la Cour suprême en faveur de l'annulation de tels décrets, l'affaire n'avait toujours pas été tranchée en date du 31 octobre 1994. UN ويشير صاحب البلاغ إلى أنه بالرغم من أن المحكمة العليا قد قضت بانتظام بإبطال مفعول مراسيم من هذا النوع اعتباراً من 31 تشرين الأول/أكتوبر 1991 إلا أن القضية لم تسوّ.
    Ils ont toutefois été acquittés ensuite par la Cour suprême de justice, qui a reconnu la compétence spéciale établie dans la Constitution. UN على أن المحكمة العليا قد اعترفت بالولاية القضائية الخاصة المحددة في الدستور فأصدرت حكماً بإبرائهم.
    Le VicePrésident de la Cour suprême aurait, au contraire, rejeté cette décision. UN وعلى العكس من ذلك، فإنه قد ذُكر أن نائب رئيس المحكمة العليا قد رفض هذا القرار.
    10.1 Dans sa réponse datée du 9 mars 2009, l'auteur réitère les arguments avancés précédemment et maintient que le Tribunal suprême n'a pas procédé à un réexamen complet de la déclaration de culpabilité et des preuves à charge. UN 10-1 ويكرر صاحب البلاغ في رده المؤرخ 9 آذار/مارس 2009 الحجج التي سبق تقديمها وينكر أن تكون المحكمة العليا قد أجرت مراجعة كاملة للحكم ودليل الإدانة في القضية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus