De l'avis des Pays-Bas, le Tribunal spécial appelé à juger les crimes de guerre commis dans l'ex-Yougoslavie pourrait adopter une démarche analogue. | UN | وترى هولندا أن المحكمة المخصصة يمكن أن تتبع نهجا مماثلا في المقاضاة على جرائم الحرب المرتكبة في يوغوسلافيا السابقة. |
Il y a là une source potentielle de difficultés si l'intéressé ne peut être trouvé en temps utile, puisque le Tribunal spécial ne sera constitué que pour un certain temps. | UN | وسيؤدي هذا الى صعوبات اذا لم يمكن العثور على ذلك الشخص خلال فترة معقولة، بالنظر الى أن المحكمة المخصصة لن تكون موجودة إلا لفترة معينة. |
Le droit d'exercer ces pouvoirs serait conféré par la résolution dans laquelle le Conseil de sécurité adoptera le statut du tribunal spécial. | UN | وينبغي أن يمنح الحق في ممارسة هذه السلطات بموجب قرار مجلس اﻷمن الذي سيعتمد به ميثاق المحكمة المخصصة. |
L'Union européenne s'est félicitée de la mise en place du tribunal spécial chargé de juger les violations des droits de l'homme perpétrées au Timor oriental. | UN | رحب الاتحاد الأوروبي بإنشاء المحكمة المخصصة لحقوق الإنسان بشأن تيمور الشرقية. |
Les Tribunaux spéciaux indonésiens ont failli dans leur mission de traduire les coupables en justice. | UN | وقد أخفقت المحكمة المخصصة في إندونيسيا في حمل المسؤولين على المثول أمام العدالة. |
Il serait en effet regrettable que le Tribunal ad hoc pour la Yougoslavie perde de son élan à ce moment précis. | UN | وسيكون من المؤسف حقا أن تفقد المحكمة المخصصة ليوغوسلافيا زخمها في هذا الوقت بالذات. |
Les affaires dont les tribunaux ad hoc sont saisis sont extrêmement complexes, tant du point de vue du droit qu'en ce qui concerne les faits. | UN | والقضايا في المحكمة المخصصة شديدة التعقيد قانونيا ووقائعيا. |
Il faut définir le régime des peines que le Tribunal spécial appliquera aux crimes de guerre et aux crimes contre l'humanité. | UN | يلزم إيجاد قاعدة جزائية ملزمة لكل من جرائم الحرب والجرائم المرتكبة ضد الانسانية، كي تطبقها المحكمة المخصصة. |
Le rapport de la KPP HAM a été transmis au Procureur général pour enquête plus approfondie et, le cas échéant, aux fins de poursuite devant le Tribunal spécial. | UN | وأُحيل تقرير لجنة التحقيق إلى المدعي العام للمزيد من التحقيقات، وعند الحاجة للمحاكمة أمام المحكمة المخصصة. |
Déclaration de la présidence de l'Union européenne faite au nom de ses membres sur le Tribunal spécial chargé de juger les violations des droits de l'homme perpétrées au Timor oriental | UN | بيان صادر عن رئاسة الاتحاد الأوروبي، باسم الاتحاد الأوروبي، بشأن المحكمة المخصصة لحقوق الإنسان المعنية بالجرائم المرتكبة في تيمور الشرقية |
L'Union européenne note également que d'importants témoignages recueillis lors des enquêtes au Timor oriental n'ont pas été pris en considération en tant qu'éléments de preuve dans les affaires instruites par le Tribunal spécial pour les droits de l'homme. | UN | كما لاحظ الاتحاد الأوروبي عدم إيلاء الاعتبار لأدلة هامة تمخضت عنها تحقيقات أُجريت في تيمور الشرقية، ومن شأنها تدعيم القضايا المعروضة أمام المحكمة المخصصة لحقوق الإنسان. |
Nous aussi sommes déçus que des condamnations prononcées à Jakarta par le Tribunal spécial indonésien chargé de juger les atteintes aux droits de l'homme commises au Timor oriental aient été annulées et que le Tribunal spécial n'ait pas réussi à rendre la justice. | UN | ومثل الآخرين، فإننا نشعر بخيبة الأمل حيال الإبطال الذي جرى مؤخرا لقرارات إدانة صدرت عن المحكمة المخصصة لحقوق الإنسان في إندونيسيا بجاكارتا وحيال فشل عملية المحكمة المخصصة في تحقيق العدالة. |
L'Union européenne prend note avec inquiétude de la récente annulation, à Jakarta, de condamnations qui avaient été prononcées par le Tribunal spécial indonésien chargé de juger les atteintes aux droits de l'homme commises au Timor oriental. | UN | ولاحظ الاتحاد الأوروبي مع شعور بالقلق إلغاء أحكام الإدانة مؤخرا التي أصدرتها المحكمة المخصصة المعنية بحقوق الإنسان في إندونيسيا بجاكرتا. |
En outre, l'Union européenne demeure préoccupée par le fait que la compétence du tribunal spécial pour les droits de l'homme est limitée. | UN | وعلاوة على ذلك، ما زال الاتحاد الأوروبي منشغلا إزاء محدودية ولاية المحكمة المخصصة لحقوق الإنسان. |
- Droit applicable et compétence du tribunal spécial; | UN | - القانون الذي ستطبقه المحكمة المخصصة واختصاص تلك المحكمة؛ |
3. Droit applicable et compétence du tribunal spécial | UN | ٣ - القانون الذي ستطبقه المحكمة المخصصة واختصاص تلك المحكمة |
C. Tribunaux spéciaux des droits de l'homme 50 − 51 15 | UN | جيم- المحكمة المخصصة لحقوق الإنسان 50-51 17 |
Les décisions et l'ensemble du processus suivi par le Tribunal ad hoc ont souffert de graves imperfections et n'ont pas permis d'attribuer toutes les responsabilités de façon crédible pour les violations faites au Timor-Leste en 1999. | UN | إن أحكام المحكمة المخصصة وكامل عملية المحاكمة كانت كلها تشوبها شوائب ولم تفلح في تقديم سجل كامل موثوق به للإساءات التي وقعت في تيمور الشرقية في 1999. |
Les affaires dont les tribunaux ad hoc sont saisis sont extrêmement complexes, tant du point de vue du droit qu'en ce qui concerne les faits. | UN | والقضايا المعروضة في المحكمة المخصصة شديدة التعقيد من الناحية القانونية والوقائعية. |
On a ainsi suivi le précédent établi dans le cadre du tribunal ad hoc pour les crimes commis en ex-Yougoslavie (S/25704, par. 101), qui se voit refuser la possibilité de juger in absentia pour ce même motif. | UN | وبالتالي، فقد اتبعت السابقة التي أرسيت في إطار المحكمة المخصصة للجرائم المرتكبة في يوغوسلافيا السابقة )الفقرة ١٠١ من الوثيقة (S/25704 التي تنص على رفض إمكانية المحاكمة غيابيا للسبب نفسه. |
C'est aussi dans cette perspective qu'il est essentiel d'assurer le succès des tribunaux ad hoc pour le Rwanda et l'ex-Yougoslavie, qui constituent des précédents importants. | UN | ومن المهم أيضا في هذا السياق كفالة نجاح المحكمة المخصصة لرواندا والمحكمة المخصصة ليوغوسلافيا السابقة، اللتين تشكلان سابقتين هامتين. |