iv) Toute décision prise, par le Président de la Cour en vertu du paragraphe iii) de la présente règle de poursuivre le procès avec le consentement de l’accusé est sans appel. | UN | ' ٤` لا يجوز استئناف أمر يصدره رئيس المحكمة بموجب الفقرة ' ٣` من هذه القاعدة، بمواصلة المحاكمة بناء على موافقة المتهم. |
Assurance donnée par la Cour en vertu du paragraphe 2 de l'article 93 | UN | الضمانات المقدمة من المحكمة بموجب الفقرة 2 من المادة 93 |
Assurance donnée par la Cour en vertu du paragraphe 2 de l'article 93 | UN | الضمانات المقدمة من المحكمة بموجب الفقرة 2 من المادة 93 |
La section III contient une analyse de l'utilisation qui est faite des dépenses effectives et des plafonds correspondants certifiés par le Président de la Cour, en application de la résolution relative aux dépenses imprévues et extraordinaires. | UN | ويقدم الجزء الثالث تحليلا لخلفية استخدام النفقات المحددة والحدود القصوى الموازية من الموارد التي شهد بها رئيس المحكمة بموجب القرار المتعلق بالنفقات غير المنظورة والاستثنائية. |
La Cour prend des mesures pour s'assurer qu'elle est informée de toute arrestation opérée à la suite d'une demande faite par elle en vertu des articles 89 ou 92. | UN | 1 - تتخذ المحكمــة تدابير تكفل إبلاغها بالقبض على شخص استجابــة لطلب مقدم من المحكمة بموجب المادة 89 أو المادة 92. |
En cas de conflit quant à cette dernière, la division de ce service spécialisée dans ce domaine offre son aide dans le cadre des orientations définies par le tribunal en vertu de la Matrimonial Causes Ordinance (ordonnance en matière d'affaires matrimoniales) et la Guardianship of Minors Ordinance (ordonnance sur la tutelle des mineurs). | UN | وإذا حصل خلاف حول حضانة اﻷطفال تقدم وحدة خدمات حضانة اﻷطفال التابعة للوزارة المساعدة عند تلقي اﻹحالات من المحكمة بموجب قانون القضايا الزوجية وقانون الوصاية على اﻷحداث. |
Comme base de compétence, le Costa Rica invoque les déclarations d'acceptation de la juridiction de la Cour faites en vertu du paragraphe 2 de l'Article 36 de son Statut, ainsi que l'accord Tovar Caldera signé par les parties le 26 septembre 2002. | UN | 191- ولإقامة الاختصاص، استظهرت كوستاريكا بإعلانات قبول الطرفين لولاية المحكمة بموجب الفقرة 2 من المادة 36 من النظام الأساسي، وكذا باتفاق توفار كالديرا الموقع بين الطرفين في 26 أيلول/سبتمبر 2002. |
Assurance donnée par la Cour en vertu de l'article 93, paragraphe 2 | UN | الضمانات المقدمة من المحكمة بموجب الفقرة 2 من المادة 93 |
Assurance donnée par la Cour en vertu du paragraphe 2 de l'article 93 | UN | الضمانات المقدمة من المحكمة بموجب الفقرة 2 من المادة 93 |
Assurance donnée par la Cour en vertu du paragraphe 2 de l'article 93 | UN | الضمانات المقدمة من المحكمة بموجب الفقرة 2 من المادة 93 |
< < Ordonnance de confiscation > > désigne une ordonnance rendue par la Cour en vertu de l'article 9; | UN | ' ' أمر المصادرة`` يعني أمرا صادرا عن المحكمة بموجب المادة 9؛ |
191. Assurance donnée par la Cour en vertu du paragraphe 2 de l'article 93 | UN | 191 - الضمانات المقدمة من المحكمة بموجب الفقرة 2 من المادة 93 |
191. Assurance donnée par la Cour en vertu du paragraphe 2 de l'article 93 | UN | 191 - الضمانات المقدمة من المحكمة بموجب الفقرة 2 من المادة 93 |
9.16 Assurance donnée par la Cour en vertu du paragraphe 2 de l'article 93 | UN | 9-16 الضمانات المقدمة من المحكمة بموجب الفقرة 3 من المادة 93 |
Assurance donnée par la Cour en vertu de l’article 93, paragraphe 2 | UN | القاعدة ٩-١٦: الضمانات المقدمة من المحكمة بموجب الفقرة ٢ من المادة ٩٣ |
Secret défense L'obligation de coopération prévue à l'article 60 prévaut sur tous les obstacles juridiques que l'État requis de la demande d'assistance judiciaire pourrait opposer à la Cour en vertu de sa loi interne ou des traités auxquels il est partie. | UN | يرجح التزام التعاون المنصوص عليه في المادة ٦٠ على جميع العقبات القانونية التي قد تحتج بها الدولة المقدم إليها طلب المساعدة القضائية ضد المحكمة بموجب قانونها الداخلي أو معاهدات هي طرف فيها. |
1. Une personne transférée à la Cour en application de l'article 53 ne peut être poursuivie ni condamnée pour un crime autre que celui qui a motivé son transfert à la Cour. | UN | قاعدة التخصيص ١- لا يجوز محاكمة الشخص الذي نقل إلى المحكمة بموجب المادة ٥٣ أو معاقبته على أي جريمة غير الجريمة التي نُقل من أجلها. |
3. Une victime dont la demande écrite a été rejetée par une chambre de la Cour, en application du paragraphe 2 de la présente règle, peut déposer une nouvelle demande à un stade ultérieur de la procédure. | UN | ٣ - يجوز للمجني عليه الذي رفضت دائرة المحكمة بموجب الفقرة ٢ من هذه المادة طلبه المكتوب أن يتقدم بطلب جديد في مرحلة لاحقة من مراحل اﻹجراءات. |
La Cour prend des mesures pour s'assurer qu'elle est informée de toute arrestation opérée à la suite d'une demande faite par elle en vertu des articles 89 ou 92. | UN | 1 - تتخذ المحكمــة تدابير تكفل إبلاغها بالقبض على شخص استجابــة لطلب مقدم من المحكمة بموجب المادة 89 أو المادة 92. |
TerreNeuveetLabrador a également versé des fonds supplémentaires pour le soutien en matière de droit civil s'adressant aux personnes devant comparaître devant le tribunal en vertu de la Loi sur la santé mentale. | UN | قدمت مقاطعة نيوفاوندلاند ولبرادور أيضاً تمويلاً إضافياًّ لدعم المعونة القانونية المدنية للأشخاص الذين يُطلب منهم المثول أمام المحكمة بموجب قانون الصحة العقلية. |
Comme base de compétence, le Costa Rica invoque les déclarations d'acceptation de la juridiction de la Cour faites en vertu du paragraphe 2 de l'article 36 de son Statut, ainsi que l'Accord Tovar Caldera signé par les parties le 26 septembre 2002. | UN | 186 - ولإقامة الاختصاص، استظهرت كوستاريكا بإعلانات قبول الطرفين لولاية المحكمة بموجب الفقرة 2 من المادة 36 من النظام الأساسي، وكذا باتفاق توفار - كالديرا الموقع بين الطرفين في 26 أيلول/سبتمبر 2002. |
Sinon, s'il n'y a pas de suivi de la part du Conseil de sécurité, tout renvoi par celui-ci d'une situation à la CPI en vertu du Chapitre VII n'atteindra jamais son but ultime, à savoir mettre un terme à l'impunité. | UN | وفي ما عدا ذلك، إذا لم يتخذ مجلس الأمن إجراءات للمتابَعة، فإن أي إحالة من المجلس إلى المحكمة بموجب الفصل السابع لن تحقق هدفها النهائي أبدا، أي وضع حد للإفلات من العقاب. |
Un cas de harcèlement sexuel contre une femme sur le lieu de travail a été présenté au tribunal au titre du Code pénal. | UN | وقد قدمت حالة واحدة للتحرشات الجنسية ضد امرأة في مكان العمل إلى المحكمة بموجب قانون العقوبات. |
Dans le cas de renseignements remis aux termes de l’article 15, paragraphe 1, ou des dépositions écrites ou orales au siège de la Cour aux termes de l’article 15, paragraphe 2, le Procureur assure la confidentialité desdites informations ou prend toutes autres mesures nécessaires en vertu de ses obligations aux termes des articles 68, paragraphe 1, et 54, paragraphe 3 f), du Statut. | UN | في حالة تقديم معلومات بموجب الفقرة 1 من المادة 15، أو شهادات شفوية أو إفادات خطية إلى مقر المحكمة بموجب الفقرة 2 من المادة 15، يكفل المدعي العام سرية تلك المعلومات أو يتخذ الإجراءات اللازمة الأخرى بحكم واجباته المنصوص عليها في الفقرة 1 من المادة 68 والفقرة 3 (و) من المادة 54 من النظام الأساسي. |