les Tribunaux pénaux internationaux ont montré ce qui peut être fait. | UN | وقد بينت المحكمتان الجنائيتان الدوليتان ما يمكن عمله. |
Or, cette question est considérée comme confidentielle par les Tribunaux pénaux internationaux. | UN | غير أن المسائل المتصلة بالأمن هي في الأساس مسائل تتعامل معها المحكمتان الجنائيتان المخصصتان بسرية وتكتم. |
21. Le Statut de la CPI traite du moyen de défense que constitue l'" ordre hiérarchique " en s'écartant légèrement de l'interprétation qu'en font les Tribunaux pénaux internationaux ad hoc. | UN | 21- وقد وردت مسألة الدفاع عن " أوامر الرؤساء " بإسهاب في نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية، الذي يحيد بصورة طفيفة عن التفسير الذي طبقته المحكمتان الجنائيتان الدوليتان المخصصتان. |
La création des deux tribunaux pénaux internationaux existants, l'un pour l'ex—Yougoslavie et l'autre pour le Rwanda, est une première étape importante qui mérite de bénéficier de l'appui et du concours sans réserve de tous les États. | UN | أما المحكمتان الجنائيتان الدوليتان القائمتان، والمتعلقتان بيوغوسلافيا السابقة ورواندا، فهما خطوتان أولويان هامتان تستحقان الدعم والتعاون الكامل من جانب جميع الدول. |
Dans le domaine financier notamment, le coût énorme des tribunaux pénaux a progressivement amené les autorités compétentes à se focaliser sur ces juridictions et à adopter les solutions propres à résoudre leurs problèmes. | UN | ففي المجال المالي على وجه الخصوص، أدت بشكل تدريجي التكاليف الهائلة التي تتكلفها المحكمتان الجنائيتان إلى تركيز السلطات المختصة على مشاكل المحكمتين المذكورتين واعتماد حلول ترمي فحسب إلى حل تلك المشاكل. |
le Tribunal pénal international pour l’ex-Yougoslavie et le Tribunal criminel international sur le Rwanda sont les premiers jalons plantés par la communauté internationale depuis la fin de la Deuxième Guerre mondiale vers l’obligation des particuliers de rendre des comptes pour des violations du droit international humanitaire et du droit international relatif aux droits de l’homme. | UN | تمثل المحكمتان الجنائيتان الدوليتان ليوغوسلافيا السابقة ورواندا أولى الخطوات التي اتخذها المجتمع الدولي بعد انتهاء الحرب العالمية الثانية نحو مساءلة اﻷفراد جنائيا عن انتهاكات القانون اﻹنساني الدولي وقانون حقوق اﻹنسان. |
Naguère considérée comme le domaine réservé des États souverains, celle-ci est en effet regardée à présent comme une préoccupation universelle, ainsi qu'en témoignent les récentes condamnations pour génocide, viols, crimes de guerre et crimes contre l'humanité prononcées par les Tribunaux pénaux internationaux pour le Rwanda et l'ex-Yougoslavie. | UN | فحماية حقوق الإنسان، التي كانت من قبل تعتبر من اختصاص الدول ذات السيادة دون سواها، تعتبر الآن شاغلا عالميا كما تدلل على ذلك الأحكام الأخيرة بإدانة جرائم الإبادة الجماعية والاغتصاب وجرائم الحرب والجرائم ضد الإنسانية التي أصدرتها المحكمتان الجنائيتان الدوليتان لرواندا ويوغوسلافيا السابقة. |
À cet égard, elle devrait dans toute la mesure possible tirer parti des fondements posés par les Tribunaux pénaux internationaux, notamment dans leur jurisprudence, de la définition des crimes contre l'humanité établie par la Cour pénale internationale et du droit international coutumier. | UN | وفي هذا الصدد، لا بد من الاستفادة إلى أقصى حد ممكن من الأسس التي أرستها المحكمتان الجنائيتان الدوليتان، وبخاصة سوابقهما القضائية؛ ومن تعريف الجرائم المرتكبة ضد الإنسانية الذي وضعته المحكمة الجنائية الدولية؛ ومن القانون الدولي العرفي. |
La République tchèque apprécie donc au plus haut point le travail réalisé par les Tribunaux pénaux internationaux qui enquêtent sur les crimes commis en ex-Yougoslavie et au Rwanda et appuie l'idée de créer des organes analogues pour punir les crimes commis au Cambodge et en Sierra Leone. | UN | ولذلك تعرب الجمهورية التشيكية عن تقديرها البالغ للعمل الذي تقوم به المحكمتان الجنائيتان الدوليتان للتحقيق في الجرائم المرتكبة في يوغوسلافيا السابقة ورواندا وتؤيد إنشاء هيئة مماثلة لمعاقبة الجرائم المرتكبة في كمبوديا وسيراليون. |
Cet exercice d'évaluation porterait avant tout sur les questions relatives à la CPI, telles que la complémentarité, la coopération et l'application nationale, mais se fonderait également sur l'expérience acquise par d'autres organes internationaux compétents, tels que les Tribunaux pénaux internationaux pour l'ex-Yougoslavie et pour le Rwanda et le Tribunal spécial pour la Sierra Leone. | UN | وسيعالج هذا التقييم بشكل أساسي المسائل المتعلقة بالمحكمة الجنائية الدولية، ومنها التكاملية والتعاون والتنفيذ الوطني، ولكنه سيبني أيضاً على الخبرة التي جمعتها هيئات دولية أخرى ذات صلة، منها المحكمتان الجنائيتان الدوليتان ليوغوسلافيا السابقة ولرواندا، والمحكمة الخاصة لسيراليون. |
Autre fait nouveau, les Tribunaux pénaux internationaux pour l'exYougoslavie et pour le Rwanda et le Statut de Rome de la Cour pénale internationale ont souligné que les délits de violence sexuelle peuvent constituer un crime contre l'humanité, un crime de guerre ou un acte de génocide lorsque l'existence d'autres éléments constitutifs de ces crimes internationaux est établie. | UN | وأكدت المحكمتان الجنائيتان الدوليتان ليوغوسلافيا السابقة ورواندا ونظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية، بين تطورات أخرى، أن جرائم العنف الجنسي قد تشكل جريمة ضد الإنسانية أو جريمة حرب أو فعلاً من أفعال الإبادة الجماعية عند ثبوت العناصر الأخرى لهذه الجرائم الدولية. |
les Tribunaux pénaux internationaux pour l'ex-Yougoslavie et pour le Rwanda, et le Tribunal spécial pour la Sierra Leone ont renforcé le rôle du système pénal international dans l'établissement des responsabilités en matière de violence à l'égard des femmes lors des conflits armés. | UN | 48 - وقامت المحكمتان الجنائيتان الدوليتان ليوغوسلافيا السابقة ولرواندا، والمحكمة الخاصة لسيراليون، بتعزيز دور نظام القضاء الجنائي الدولي في تحقيق المساءلة عن العنف ضد المرأة في الصراع المسلح. |
Dans le cadre de leurs activités, les Tribunaux pénaux internationaux pour l'exYougoslavie et pour le Rwanda ont analysé la nature et les éléments constitutifs de certains crimes de guerre, du génocide et des crimes contre l'humanité. | UN | وقد تنازلت المحكمتان الجنائيتان الدوليتان ليوغوسلافيا السابقة ورواندا في الأعمال التي تضطلعان بها بشكل مستمر بشأن طبيعة جرائم حرب مخيفة وجرائم الإبادة الجماعية والجرائم المرتكبة ضد الإنسانية وأركان هذه الجرائم بالتفصيل. |
les Tribunaux pénaux internationaux spéciaux - pour l'ex-Yougoslavie et pour le Rwanda - ont souvent invoqué le droit international coutumier pour établir leur compétence. | UN | 68 - وكثيرا من لجأت المحكمتان الجنائيتان الدوليتان الخاصتان - ليوغوسلافيا السابقة ولرواندا - إلى القانون الدولي العرفي في إقامة اختصاصهما(). |
Le 20 juillet 2012, le Secrétaire général a approuvé les modalités à suivre en la matière dans sa circulaire sur les Tribunaux pénaux internationaux : classification, maniement et consultation des documents et informations sensibles (ST/SGB/2012/3). | UN | وقد أصدر الأمين العام في 20 تموز/يوليه 2012 نشرة عنوانها " المحكمتان الجنائيتان الدوليتان: حساسية المعلومات المتعلقة بهما وسريتها وتداولها والاطلاع عليها " (ST/SGB/2012/3). |
Les informations collectées par les Tribunaux pénaux internationaux, telles que celles recueillies au cours des enquêtes menées par le Tribunal pénal international pour l'ex-Yougoslavie sur l'emplacement des tombes et les exhumations, ont également permis d'élucider le sort des personnes disparues et d'établir l'endroit où elles se trouvent. | UN | 47 - وساهمت أيضا المعلومات التي قامت المحكمتان الجنائيتان الدوليتان بجمعها، مثل المعلومات التي جُمعت خلال التحقيقات التي أجرتها المحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة عن المواقع المقابر ونبش رفات الموتى، في تحديد مصائر المفقودين وأماكن وجودهم. |
30. les Tribunaux pénaux internationaux ad hoc ont affirmé à maintes reprises que la torture est prohibée en vertu d'une règle générale du droit international et qu'en tant que norme de jus cogens cette interdiction de la torture est absolue et ne peut faire l'objet d'aucune dérogation, quelles que soient les circonstances. | UN | 30- وأكدت المحكمتان الجنائيتان الدوليتان المخصصتان مراراً أن التعذيب محظور بموجب قاعدة عامة من قواعد القانون الدولي وأن حظر التعذيب، بوصفه قاعدة من القواعد الآمرة، هو حظر مطلق ولا يمكن تقييده في أي ظرف من الظروف(34). |
L'analyse qui serait entreprise devrait tenir compte de l'évolution récente du droit international, notamment de la jurisprudence des deux tribunaux pénaux spéciaux pour l'ex—Yougoslavie et pour le Rwanda ainsi que des conséquences de l'adoption récente du traité portant création de la Cour pénale internationale. | UN | وينبغي أن يستند أي تحليل من هذا القبيل إلى التطورات الجديدة التي تحدث في القانون الدولي، مثل أحكام القضاء التي تصدرها المحكمتان الجنائيتان الخاصتان ليوغوسلافيا السابقة ورواندا والأثر الذي يحتمل أن تخلفه المعاهدة التي اعتمدت في الآونة الأخيرة لإنشاء المحكمة الجنائية الدولية. |
Certaines de ces sections sont établies à Kigali, tandis que d'autres, telle la Section consultative spéciale pour les questions juridiques, sont communes aux deux tribunaux pénaux internationaux. | UN | ويوجد مقر بعض هذه اﻷقسام في كيغالي في حين تتقاسم المحكمتان الجنائيتان الدوليتان بعض اﻷقسام اﻷخرى كالقسم الاستشاري الخاص بالشؤون القانونية. |
1. Les deux tribunaux pénaux mis en place dans le Darfour-Nord et le Darfour-Ouest (voir annexe III); | UN | 1 - المحكمتان الجنائيتان في شمال دارفور وغرب دارفور (انظر المرفق الثالث)، |
Il a été dit, sans toutefois que des statistiques soient fournies, que la majorité du personnel qui avait été mis gracieusement à la disposition des tribunaux pénaux internationaux était originaire de pays développés. | UN | 61 - وذُكر أن أغلبية الموظفين المقدمين دون مقابل، ممن استعانت بهم المحكمتان الجنائيتان المخصصتان هم من البلدان النامية، بالرغم من عدم تقديم بيانات إحصائية في هذا الشأن. |
Les tribunaux internationaux sont le Tribunal international pour le Rwanda, le Tribunal pénal international pour l'ex-Yougoslavie et le Mécanisme international chargé d'exercer les fonctions résiduelles des tribunaux pénaux. | UN | 17 - تشمل المحكمتان الجنائيتان الدوليتان المحكمة الجنائية الدولية لرواندا والمحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة والآلية الدولية لتصريف الأعمال المتبقية للمحكمتين الجنائيتين الدوليتين. |
le Tribunal pénal international pour l'ex-Yougoslavie et le Tribunal pénal international pour le Rwanda, créés respectivement en 1993 et en 1994 par le Conseil de sécurité, ont été les premières institutions de ce type à être mises sur pied depuis la création du Tribunal militaire international de Nuremberg. | UN | فقد مثلت المحكمتان الجنائيتان الدوليتان ليوغوسلافيا السابقة ورواندا اللتان أنشأهما مجلس الأمن في عامي 1993 و 1994، على التوالي، الجيل الأول من هذه المحاكم منذ إنشاء المحكمة العسكرية الدولية في نورنبرغ. |