"المحكوم عليهم بعقوبات" - Traduction Arabe en Français

    • condamnées à des peines
        
    L'alinéa b prescrit en effet que, sauf dans des circonstances exceptionnelles, un étranger qui serait détenu aux fins d'expulsion doit l'être séparément des personnes condamnées à des peines privatives de liberté. UN فهي تقضي في الواقع بأن يفصل الأجنبي الذي يحتجز لأغراض الطرد عن الأشخاص المحكوم عليهم بعقوبات سالبة للحرية، إلا في حالات استثنائية.
    En conséquence, le nombre de personnes condamnées à des peines d'emprisonnement avait diminué, et le rapport entre le nombre de personnes condamnées à des peines d'emprisonnement et le nombre de celles condamnées à d'autres formes de sanction avait été ramené de trois pour un à deux pour trois. UN ونتيجة لذلك، انخفض عدد الأشخاص المحكوم عليهم بالسجن وتراجعت أيضاً نسبة الأشخاص المحكوم عليهم بالسجن إلى نسبة الأشخاص المحكوم عليهم بعقوبات بديلة من 1:3 إلى 3:2.
    Dans ces conditions, la détention de la personne concernée a inévitablement un caractère punitif; il n'est ni possible ni nécessaire, puisqu'il s'agit d'un délinquant, que la détention ait lieu ailleurs que dans un établissement où les personnes condamnées à des peines de privation de liberté sont détenues. UN وفي مثل هذه الظروف، فإن احتجاز الشخص المعني يكون إجراء تأديبيا بطبيعته لا محالة؛ وليس من الممكن ولا من الضروري، في ضوء الهوية الجنائية لهذا الشخص، أن يجري الاحتجاز في مكان غير المكان الذي يحتجز فيه الأشخاص المحكوم عليهم بعقوبات تنطوي على الحرمان من الحرية.
    Décret-loi No 25 de 1990 portant approbation du traité relatif au transfert des personnes condamnées à des peines d'emprisonnement, conclu entre l'État du Koweït et la République arabe d'Égypte. UN مرسوم بقانون رقم 25 لسنة 1990 بالموافقة على اتفاقية نقل المحكوم عليهم بعقوبات سالبة للحرية بين دولة الكويت وجمهورية مصر العربية
    L'alinéa b prescrit en effet que, sauf dans des circonstances exceptionnelles, un étranger qui serait détenu dans le cadre d'une procédure d'expulsion doit l'être séparément des personnes condamnées à des peines privatives de liberté. UN فهي تقضي في الواقع بأن يفصل الأجنبي الذي يحتجز في إطار إجراء الطرد عن الأشخاص المحكوم عليهم بعقوبات سالبة للحرية، إلا في حالات استثنائية.
    Enfin, on a parlé de la lenteur des procédures judiciaires et de l'accumulation des dossiers en souffrance; mais il faut savoir que l'Equateur a fait beaucoup d'efforts depuis la réforme du Code pénal pour supprimer et réduire les peines et laisser en liberté les personnes condamnées à des peines légères. UN وأخيراً، جرى الحديث عن بطء الاجراءات القضائية وتراكم الملفات المعلّقة؛ وتجدر اﻹشارة إلى أن إكوادور بذلت جهوداً كثيرة منذ اصلاح القانون الجنائي ﻹلغاء وتخفيض بعض العقوبات وإخلاء سبيل اﻷشخاص المحكوم عليهم بعقوبات خفيفة.
    Selon d'autres membres, les règles figurant dans le projet d'article B manquaient de souplesse ou étaient trop détaillées; tel était notamment le cas de l'exigence selon laquelle la détention d'un étranger en vue de son expulsion devrait se faire en un lieu distinct de celui où sont détenues les personnes condamnées à des peines privatives de liberté. UN وذكر أعضاء آخرون أن القواعد الواردة في مشروع المادة باء تعوزها المرونة أو أنها مفرطة في التفاصيل؛ ويسري هذا بوجه خاص على شرط احتجاز الأجنبي بغرض طرده في مكان غير مكان احتجاز المحكوم عليهم بعقوبات سالبة للحرية.
    b) Un étranger détenu aux fins d'expulsion doit, sauf dans des circonstances exceptionnelles, être séparé des personnes condamnées à des peines de privation de liberté. UN (ب) يفصل الأجنبي المحتجز لغرض الطرد، ما عدا في الحالات الاستثنائية، عن الأشخاص المحكوم عليهم بعقوبات سالبة للحرية.
    En outre, pour ce qui est de séparer les étrangers faisant l'objet d'expulsion des personnes condamnées à des peines privatives de liberté, nous estimons qu'il devrait être possible de détenir les étrangers qui font l'objet d'expulsion pour avoir commis un crime et qui ont purgé une peine d'emprisonnement dans la prison où ils ont purgé leur peine.. UN وبالإضافة إلى ذلك، وفيما يتعلق بفصل الأجانب الخاضعين للطرد عن الأشخاص المحكوم عليهم بعقوبات تنطوي على الحرمان من الحرية نرى أنه ينبغي أن يمكن احتجاز الأجانب، الذين يجري طردهم بسبب ارتكابهم جريمة وحُكم عليهم بالسجن، في السجن الذي أمضوا فيه العقوبة.
    c) [Lorsqu'un étranger objet d'une expulsion est détenu à titre provisoire], il doit l'être séparément des personnes condamnées à des peines de privation de liberté. UN (ج) [عند الاحتجاز المؤقت للأجنبي الخاضع للطرد، يكون ذلك] في مكان منفصل عن الأشخاص المحكوم عليهم بعقوبات سالبة للحرية.
    L'alinéa b) dispose que, sauf dans des circonstances exceptionnelles, un étranger détenu dans le cadre d'une procédure d'expulsion doit être séparé des personnes condamnées à des peines privatives de liberté. UN وتنص الفقرة الفرعية (ب) على أنه، ما لم تكن هناك ظروف استثنائية، يجب فصل الأجنبي المحتجز في سياق إجراءات الطرد عن الأشخاص المحكوم عليهم بعقوبات تنطوي على حرمان من الحرية.
    Par exemple, conformément à l'article 19, paragraphe 2 b), concernant la séparation des étrangers détenus aux fins d'expulsion des personnes condamnées à des peines privatives de liberté, l'Autriche a construit des centres de détention dont l'objet exclusif est de mettre cette séparation en œuvre. UN فعلى سبيل المثال، تمشيا مع مشروع الفقرة 2 (ب) من المادة 19، المتعلق بفصل الأجانب المحتجزين بغرض الطرد عن الأشخاص المحكوم عليهم بعقوبات تسلبهم حريتهم، فقد شيدت النمسا مرافق احتجاز للفصل بينهم فقط.
    Aux termes de l'alinéa b) du paragraphe 1 de l'article 19, à quelques exceptions près, l'étranger objet d'une expulsion doit être détenu séparément des personnes condamnées à des peines de privation de liberté. UN تنص الفقرة 1 (ب) من مشروع المادة 19 على أن يُحتجز الأجنبي الخاضع للطرد، ما عدا في الحالات الاستثنائية، في مكان منفصل عن الأشخاص المحكوم عليهم بعقوبات سالبة للحرية.
    Des locaux spéciaux ont été créés pour certaines catégories de personnes condamnées à des peines privatives de liberté (mineurs, femmes, personnes en mauvaise santé). UN وبالنسبة لفئات معينة من الأشخاص المحكوم عليهم بعقوبات حبسية (الأحداث، والنساء، والأشخاص الذين يعانون حالة طبية معينة) أنشئت لهم أماكن خاصة.
    117. Il convient de signaler la construction de nouveaux établissements dédiés aux courtes peines (ECP), qui ont vocation à recevoir exclusivement les personnes condamnées à des peines dont la durée totale est inférieure ou égale à deux ans, et dont la durée de l'incarcération restant à purger est inférieure ou égale à un an. UN 117- والجدير بالذكر أنه يجري بناء مؤسسات جديدة مخصصة للعقوبات القصيرة المدة، وهدفها هو أن تستقبل حصراً الأشخاص المحكوم عليهم بعقوبات تصل مدتها إلى سنتين أو أقل، وبعقوبات بالسجن لم يتبقّ من مدّتها سوى سنة أو أقل.
    b) Un étranger objet d'une expulsion doit, sauf dans des circonstances exceptionnelles, être détenu séparément des personnes condamnées à des peines de privation de liberté. UN (ب) يحتجز الأجنبي الخاضع للطرد، ما عدا في الحالات الاستثنائية، في مكان منفصل عن الأشخاص المحكوم عليهم بعقوبات سالبة للحرية.
    La séparation des deux groupes de détenus étant parfois impossible à réaliser, le Canada préférerait que l'alinéa b) du paragraphe 1 de l'article 19 soit libellé comme suit : < < Dans toute la mesure possible, un étranger objet d'une expulsion doit être détenu séparément des personnes condamnées à des peines de privation de liberté > > (c'est nous qui soulignons). UN ولما كان الفصل بين هاتين الفئتين غير ممكن في بعض الأحيان، فإن كندا تفضّل أن تنص الفقرة 1 (ب) من مشروع المادة 19 على ما يلي: " عند الإمكان، يحتجز الأجنبي الخاضع للطرد في مكان منفصل عن الأشخاص المحكوم عليهم بعقوبات سالبة للحرية " (التوكيد مضاف).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus