On a fait une douzaine de magasins pour retrouver l'emballage. | Open Subtitles | عرجنا على جميع المحلات التجارية لإيجاد غلاف السكاكر |
Comme ça a changé : des églises, un lycée, des magasins... | Open Subtitles | لقد تغير المكان بالتأكيد. والكنائس، والمدارس الثانوية، المحلات التجارية. |
Dans plusieurs villes, dont Naplouse et Ramallah, les magasins sont restés fermés en signe de solidarité avec le Comité et de soutien à son action en faveur de la libération des prisonniers. | UN | وفي عدد من المدن كنابلس ورام الله، أغلقت المحلات التجارية تضامنا مع مطالبة اللجنة بإخلاء سبيل السجناء. |
Conditions matérielles des commerces opérant dans le domaine des armes et des munitions. | UN | ينص على الشروط المتعلقة بمرافق المحلات التجارية التي تعمل في مجال الأسلحة والذخائر. |
Explosion d'une bombe placée dans une poubelle située devant un magasin | UN | انفجرت قنبلة كانت ملقاة في سلة للقمامة أمام أحد المحلات التجارية. |
Près du stade, surtout au rond-point de Cosa et dans les rues avoisinantes, les boutiques ont été saccagées, le matériel et les biens pillés. | UN | وبالقرب من الملعب، وبالأخص من دوّار كُوزَا وفي الأزقة المجاورة، تعرّضت المحلات التجارية للسلب والنهب كما نُهبت المعدات والممتلكات. |
Ce projet a eu un effet stimulant sur l'économie locale, les bons étant échangés dans les magasins contre des denrées de base produites localement. | UN | وقدم المشروع حافزا ماليا للاقتصاد المحلي عن طريق استبدال القسائم في المحلات التجارية بسلع منتجة محليا. |
Des magasins à Gaza ont également été fermés, les immondices se sont accumulées et la pénurie de carburant a été aggravée par la fermeture des tunnels. | UN | كما أُغلقت المحلات التجارية في غزة، وتراكمت النفايات وتفاقم شحّ الوقود من جراء إغلاق الأنفاق. |
De nombreux magasins sont ouverts de 10 à 22 heures. | UN | ويفتح العديد من المحلات التجارية أبوابها يوميا من الساعة العاشرة صباحا إلى الساعة العاشرة مساء. |
La plupart des magasins des zones rurales sont en copropriété avec le mari ou en tant qu'entreprise familiale gérée par les femmes. | UN | ومعظم المحلات التجارية في المناطق الريفية مملوكة ملكية مشتركة مع الزوج أو مشاريع أسرية تديرها المرأة. |
On les retrouve dans les branches d'activité suivantes : magasins communautaires, restaurants, expositions, vente de produits artisanaux, exportations de fleurs, magasins de plantes ornementales, écoles classiques et professionnelles, boulangeries. | UN | وهي تمارس أنشطتها في القطاعات التالية: المحلات التجارية المجتمعية، والمطاعم، والمعارض، وبيع منتجات الصناعة التقليدية، وصادرات الزهور، ومحلات بيع نباتات الزينة، والمدارس التقليدية والمهنية، والمخابز. |
Toutefois, le samedi 4 mars, juste avant l'ouverture du Sommet, les grands magasins resteront ouverts jusqu'à 18 heures. | UN | على أن المحلات التجارية الكبرى ستبقى عاملة حتى الساعة ٠٠/١٨ يوم السبت، ٤ آذار/مارس، قبل افتتاح مؤتمر القمة. |
En outre, des dizaines de magasins ont été détruits, le bombardement ayant déclenché un incendie qui s'est propagé dans le secteur. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، دُمِّرت العشرات من المحلات التجارية بعد اشتعال النيران فيها وانتشار الحريق في المنطقة من جراء القصف. |
La plupart des magasins en ville feront des feuilles ou un cœur. | Open Subtitles | معظم المحلات التجارية في المدينة وتنوي أن تفعل الأوراق أو القلب. |
De petits commerces, souvent gérés par des femmes, soutiennent la concurrence des magasins coopératifs et vendent souvent des vêtements, des chaussures et du pain. | UN | فالأعمال التجارية الصغيرة التي غالباً ما تمارسها النساء تنافس حالياً المحلات التجارية التعاونية، وغاباً ما تباع فيها الملابس والأحذية أو الخبز. |
86. Deux participants autochtones ont rendu compte de la situation des femmes autochtones, à qui était parfois refusée l'entrée de commerces ou de restaurants à cause du costume qu'elles portaient. | UN | 86- وتحدث مشاركان أصليان عن وضع النساء الأصليات اللائي يُستبعدن أحياناً من المحلات التجارية والمطاعم بسبب لباسهن. |
La représentante a répondu que le principe de l'égalité de rémunération était appliqué, qu'un salaire minimum était garanti aux employés de magasin et de maison et que des prestations de chômage étaient assurées. | UN | وذكرت الممثلة أن مبدأ المساواة في اﻷجر قد نفذ، وهناك حد أدنى مضمون من اﻷجور لمساعدي المحلات التجارية وعاملات المنازل، كما أن المستحقات عن البطالة متاحة. |
La moitié des boutiques des plus grands marchés de Nouakchott et des autres grandes villes de Mauritanie sont tenues par des femmes. | UN | وتمتلك المرأة نصف المحلات التجارية في أكبر أسواق نواكشوط وغيرها من المدن الكبرى في موريتانيا. |
Le lendemain, les commerçants ont manifesté contre ces incidents. | UN | وفي اليوم التالي، تظاهر أصحاب المحلات التجارية في كيدال احتجاجا على هذه الحوادث. |
Dans les supermarchés plus importants des grandes villes, de petites vidéos, montrant le logo et le slogan de la campagne ainsi qu'une publicité pour la permanence téléphonique gratuite, ont été diffusées sur les écrans. | UN | وتُبث في أكبر المحلات التجارية في المدن أفلام قصيرة توضح شعار الحملة والعلامة المميزة لها، فضلاً عن عرض رقم الهاتف المجاني المباشر على شاشات الإعلانات. |
8. Serbie: Approbation conditionnelle de la concentration (acquisition) d'entreprises à succursales multiples 48 − 52 16 | UN | 8- صربيا: الموافقة المشروطة على تكتلات (شراء) سلسلة المحلات التجارية 16 |
Il y a eu des destructions diverses, des locaux commerciaux et des véhicules incendiés, des maisons albanaises vandalisées et maculées de graffitis racistes, des protestations organisées devant des logements d'Albanais. | UN | وشملت تلك الأعمال تدمير الممتلكات، وإضرام النار في المحلات التجارية والسيارات التي تخص الألبان، وتخريب مساكن الألبان وكتابة عبارات عنصرية على جدرانها، والاحتجاجات أمام مساكن الألبان. |