Les procès avec jury les plus importants, ainsi que les affaires civiles et administratives, sont portés devant la haute cour. | UN | وهي تنظر في أهم المحاكمات أمام هيئة المحلفين وفي القضايا المدنية فضلاً عن قضايا القانون الإداري. |
L'accusation achève sa plaidoirie lorsque tous les témoins présentant les preuves que le jury doit examiner, ont été appelés. | UN | وستختتم إجراءات الادعاء فور استدعاء جميع الشهود الذين يتعين على هيئة المحلفين النظر في اﻷدلة المقدمة منهم. |
Toutefois, le juge aurait indiqué au jury que l'auteur devait être déclaré coupable de meurtre ou acquitté. | UN | بيد أن القاضي، كما يُدﱠعَى، أوعز إلى المحلفين إما بإدانة صاحب الرسالة بالقتل أو تبرئته. |
Il argue que cette couverture médiatique a fortement porté préjudice à son affaire et doit avoir influencé les jurés. | UN | ويجادل بأن التغطية اﻹعلامية كانت متحيزة تماما في قضيته، ولا بد أنها أثرت على المحلفين. |
Il n'y a donc peut-être pas lieu de mentionner les jurés au paragraphe 24. | UN | وبناء على ذلك، قد لا يكون من الملائم ذكر المحلفين في الفقرة 24. |
Deux jurys... un pour le litige, un pour les dommages. Le client était d'accord. | Open Subtitles | اقصاء المحلفين , ممكن ان يحد من الاضرار , والعميل موافق |
Les verdicts du jury doivent être unanimes dans un procès pour meurtre, mais une majorité de sept est suffisante dans les autres affaires. | UN | ويجب أن تكون قرارات المحلفين بالإجماع في محاكمات القتل العمد، أما في المحاكمات الأخرى فأغلبية سبعة منهم كافية. |
Avant 1994, les maltaises n'étaient pas automatiquement désignées pour servir dans un jury. | UN | قبل عام 1994، لم تعين المرأة على نحو تلقائي في خدمة المحلفين. |
Le jury en était dès lors réduit à de simples conjectures. | UN | وهكذا يتعين على هيئة المحلفين إمعان النظر في الأمر. |
Le juge du fond avait donné au jury des instructions claires et appropriées sur la question de la publicité avant procès. | UN | وقد وجه قاضي الحكم هيئة المحلفين على نحو واضح ومناسب بشأن مسألة التغطية الإعلامية التي سبقت المحاكمة. |
Or l'équité impose que le jury n'entende pas uniquement évoquer l'hypothèse du suicide ... | Open Subtitles | والعدل يقول أن هيئة المحلفين لا تستمع فقط للأدلة على الانتحار |
Et pourquoi le jury devrait-il croire que vous n'inventez pas ça pour sauver votre peau ? | Open Subtitles | ولماذا يجب على هيئة المحلفين تصديقك و بانك لا تختلق الأمر لتنجو بنفسك؟ |
Je n'étais pas le jury, alors ne me blâmez pas. | Open Subtitles | لم أكن هيئة المحلفين . لذا لاتلمني، يبنيّ |
Dans les rares occasions où ils sont jugés, ils sont relaxés par un jury exclusivement blanc. | Open Subtitles | وفي الحالات النادرة التي يواجهون فيها محاكمة، يُخلى سبيلهم بواسطة هيئة المحلفين البيضاء. |
Mesdames et Messieurs du jury, Avez-vous décidé du Verdict ? | Open Subtitles | سيداتي وسادتي أعضاء هيئة المحلفين هل توصلتم لحكم؟ |
Il considère que l'exemption des femmes du service de jurés est discriminatoire et il demande si le gouvernement envisage de la supprimer. | UN | وأضاف أنه يرى أن استثناء المرأة من خدمة المحلفين يشكل تمييزا، وسأل عما إذا كانت توجد أية خطط لإلغائه. |
Ces jurés seraient toujours en vie si ce n'était pour toi. | Open Subtitles | أولئك المحلفين لكانوا أحياء إذ لم تكن أنت السبب |
En conséquence, j'exhorte les jurés à juger mon client non coupable. | Open Subtitles | أصر على سيادة المحلفين ليقولوا كلمتهم ويعطوا موكلي البرائة |
J'ai pensé que la chose galante à faire était de laisser la dame choisir les jurés. | Open Subtitles | لقد اعتقدت أنه من شيم الرجال أن أترك مهمة اختيار هيئة المحلفين للسيدة |
En 1990, la loi sur les jurys a été modifiée de façon à permettre aux femmes de faire partie d'un jury de jugement. | UN | وفي عام ١٩٩٠، عدلت موريشيوس قانون المحلفين ﻹتاحة اشتراك المرأة في هيئات المحلفين بالمحاكم. |
Je n'étais pas le juré qui a libéré le tireur. | Open Subtitles | لم أكن هيئة المحلفين الّذين أطلقوا سراح القاتل |
Vous savez mentir aux jurés tout le temps. Vous pouvez pas faire quelque chose ? | Open Subtitles | إنك محامي تكذب دائما على هيئة المحلفين ألاتستطيع أن تختلق شئ ؟ |
Vous pouvez me traîner au tribunal si vous voulez rien ne me ferait plus plaisir que de dire à un jury ce que vous avez fait. | Open Subtitles | الأن , اذهب وقم بمقاضاتي لو اردت لأنه لا يوجد شئ احب فعله اكثر من القول لهيئة المحلفين عن ما فعلت |
Les intérêts de l'Etat seraient ainsi garantis par la chambre avec un maximum d'objectivité et d'impartialité. | UN | وبهذا يتم ضمان مصالح الدولة بأقصى قدر من الموضوعية والحياد من جانب هيئة المحلفين. |
- Le jury délibère encore. - J'ai compris. | Open Subtitles | ولا اعلم, هيئة المحلفين لازالت تحكم علينا |
Ils disent que le procureur va amener la fusillade devant un grand jury, si les faits continuent à l'appuyer. | Open Subtitles | يقولون ان الهيئة العُليا ستأخذ الشُرطي إلى هيئة المحلفين الكُبار. إذا إستمرت الوقائع بدعمها هكذا. |