126. Lors de sa visite, le Rapporteur spécial a porté son attention, notamment, sur les points analysés dans les sous-sections ci-dessous : | UN | أولى المقرر الخاص خلال زيارته اهتماماً خاصاً للمسائل المحللة في اﻷقسام الفرعية التالية. |
Les amendements introduits portent sur les points analysés brièvement ci—après. | UN | وتتعلق التعديلات المدخلة بالنقاط المحللة أدناه بإيجاز. |
La Jordanie a informé le groupe des analyses qu'elle apporterait des contributions en nature aux opérations de déminage. | UN | وأحاط الأردن المجموعة المحللة علماً بأنه سيقدم بعض المساهمات العينية لعمليات إزالة الألغام. |
7. Le groupe des analyses a noté que la Jordanie avait, en 2004, pris des mesures visant à surmonter certaines circonstances qui l'empêchaient alors de détruire toutes les mines antipersonnel. | UN | 7- ولاحظت المجموعة المحللة أن الأردن اتخذ إجراءات في 2004 للتغلب على بعض الظروف المعوّقة التي كانت قائمة في ذلك الوقت. |
Les approches novatrices qui sont analysées dans le présent chapitre n'ont rien d'une démarche spontanée. | UN | وهذه النهج الابتكارية المحللة في هذا الفصل لم تظهر عفوياً. |
Un fournisseur a également affirmé que les déchets chlorés à l'état liquide ou dissous dans des solvants peuvent aussi être traités par cette méthode. | UN | كما ادعت إحدى جهات البيع أن النفايات المكلورة في حالة سائلة أو المحللة في المذيبات يمكن معالجتها بطريقة رباعي بيوتاكسيد البوتاسيوم. |
Et, madame, c'est la sorte de chose qui vous fait avoir une promotion d'analyste junior à senior analyste junior ! | Open Subtitles | و يا سيدتي هذا من الأمور التي تمنحك ترقية من المحللة المبتدئة إلى كببرة المحللين المبتدئين |
La profileuse a dit que vous faisiez des progrès. | Open Subtitles | السيّدة المحللة قالت أنّكَ تحرز تقدّماً جيّداً في القضيّة |
La page contient la liste des ports analysés dans le dossier. | Open Subtitles | الصفحة عبارة عن جدول محتويات سرد جميع المواني المحللة في الملف. |
Malgré la gravité des violations concernées, presque 25 % des cas analysés n'ont pas été portés à la connaissance du pouvoir judiciaire et de ce fait, il n'existe pas d'instruction. | UN | والواقع أنه رغما عن خطورة هذه الانتهاكات، فإن ٢٥ في المائة تقريبا من الحالات المحللة لم يصل الى علم السلطة القضائية، ولذا فلا يوجد إجراء قضائي تم من خلاله التحقيق في الانتهاك. |
Les chiffres analysés dans la présente section correspondent à l'année civile janvier-décembre 2003. | UN | والأرقام المحللة في القسم الحالي تتعلق بالسنة التقويمية كانون الثاني/يناير- كانون الأول/ديسمبر 2003. |
Les tissus analysés venaient de mammifères marins, d'oiseaux, de poissons, de reptiles et d'amphibiens de toutes les régions du monde, y compris les océans Arctique et Antarctique. | UN | وقد أخذت الأنسجة المحللة من ثدييات بحرية، وطيور، وأسماك، وزواحف، وبرمائيات من مختلف أنحاء العالم، بما في ذلك المحيطين المتجمدين الشمالي والجنوبي. |
Documents analysés | UN | الوثائق المحللة |
Documents analysés | UN | الوثائق المحللة |
Le groupe des analyses a relevé une discordance à cet égard dans la demande parce qu'il y était indiqué à la fois qu'un financement supplémentaire pourrait accélérer la mise en œuvre et que les organismes de déminage préféraient travailler au rythme actuel. | UN | ولاحظت المجموعة المحللة أن هذا الأمر يمثل تناقضاً في الطلب، بما أن التمويل الإضافي يمكن أن يسرع التنفيذ، لكن العاملين في إزالة الألغام يفضلون العمل بمعدل السرعة الحالي. |
Le groupe des analyses a relevé que des informations détaillées avaient été communiquées sur les travaux à mener le long de la frontière nord de la Jordanie, mais que les plans de déminage ponctuel, les zones en attente de vérification, les zones faisant l'objet d'études sur documents et les zones en attente d'un contrôle qualité n'étaient pas mentionnés dans la demande. | UN | ولاحظت المجموعة المحللة أنه في حين تم تقديم معلومات تفصيلية عن العمل الذي سيجري الاضطلاع به على طول الحدود الشمالية للأردن، فإن الطلب لم يورد وصفاً للخطط المتعلقة بالإزالة الموضعية للألغام والمناطق التي تنتظر التحقق والمناطق الخاضعة لدراسات مكتبية والمناطق التي تنتظر مراقبة الجودة. |
9. Le groupe des analyses a noté que la mise en place d'un mécanisme de sécurité à la frontière tel que mentionné dans la demande n'était pas liée à l'obligation de détruire toutes les mines antipersonnel se trouvant dans des zones minées ou de veiller à leur destruction dès que possible. | UN | 9- ولاحظت المجموعة المحللة أن وضع نظام لأمن الحدود على النحو المشار إليه في طلب الأردن غير مرتبط بالالتزام بتدمير أو ضمان تدمير كل الألغام المضادة للأفراد في المناطق الملغومة في أقرب وقت ممكن. |
Elle se spécialise dans la fourniture pour le marché mondial de données SPOT et Landsat analysées et rectifiées géométriquement. | UN | وتتخصص منشأة ساتليتبلد في توفير بيانات سبوت ولاندسات الدقيقة المحللة والمصححة هندسيا للسوق العالمية . |
De même, il a accès aux informations analysées disponibles. | UN | كما تحصل الدولة المستشعرة ، بالاستناد الى اﻷساس نفسه ، على المعلومات المحللة المتاحة . |
Un fournisseur a également affirmé que les déchets chlorés à l'état liquide ou dissous dans des solvants peuvent aussi être traités par cette méthode. | UN | كما ادعت إحدى جهات البيع أن النفايات المكلورة في حالة سائلة أو المحللة في المذيبات يمكن معالجتها بطريقة رباعي بيوتاكسيد البوتاسيوم. |
Un fournisseur a affirmé en outre que le procédé permet de traiter des déchets chlorés à l'état liquide ou dissous dans des solvants. | UN | وزعمت إحدى جهات المبيع إن النفايات المكلورة في حالة سائلة أو المحللة في مذيبات يمكن معالجتها بعملية إزالة الكلور بالهيدروجين الحفازة. |
Mme Susanne Roge Lund, analyste financier (Danemark) | UN | السيدة سوزان روج لوند، المحللة المالية، الدانمرك |
Le D. Brennan affirmait être la meilleure analyste médico-légal du pays. | Open Subtitles | لقد زعمت دكتور برينان انها المحللة الشرعية الرئيسية في البلاد |
C'est la broche de la profileuse. En effet. | Open Subtitles | كانت السيّدة المحللة ترتدي ذلك - كانت كذلك - |