Les organisations locales ou nationales peuvent de plus induire l'adoption de mesures efficaces. V. CONCLUSION | UN | ذلك بالإضافة إلى أن المنظمات المحلية أو الوطنية هي التي يمكن لها أن تحفز على اعتماد تدابير فعالة. |
Les activités locales ou nationales doivent être au centre du processus de mise en oeuvre d’Action 21 à l’échelon local. | UN | وينبغي أن يشكل تنفيذ البرامج المحلية أو الوطنية جزءا هاما من النهج المحلي لتنفيذ جدول أعمال القرن ٢١. |
On observe que dans certains pays, les dirigeants de coopératives ou d’unions de coopératives à différents niveaux ne tiennent pas à défaire les liens étroits qui les lient aux administrations locales ou nationales. | UN | ومن الجدير بالملاحظة أن رؤساء التعاونيات أو الاتحادات التعاونية على صعد مختلفة في بعض البلدان لن يعجبهم أن يفقدوا الروابط الوثيقة التي تربطهم بالحكومات المحلية أو الوطنية. |
Très souvent, ces initiatives passent inaperçues à l'échelon international car l'information ne circule pas suffisamment entre les groupes locaux ou nationaux de jeunes et les institutions nationales ou internationales qui assurent le suivi des mesures prises en matière de développement durable. | UN | وكثير من هذه الجهود لا تلاحظ على المستوى الدولي بسبب عدم كفاية تدفق المعلومات بين مجموعات الشباب المحلية أو الوطنية والمؤسسات الوطنية أو الدولية التي ترصد جهود التنمية المستدامة. |
Plusieurs ont fait savoir qu'elles étaient disposées à participer aux processus publics locaux ou nationaux si ceux-ci étaient élaborés de bonne foi et en coopération avec les peuples autochtones et les organisations autochtones. | UN | وأعربت عدة منظمات أيضاً عن استعدادها للمشاركة في العمليات العامة المحلية أو الوطنية التي تنظَّم بحسن نية وبالتعاون مع الشعوب الأصلية ومنظماتها. |
Les activités de renforcement des capacités devraient être exécutées sur la base de l'efficacité et de la prise en main locale ou nationale s'agissant de déterminer les besoins et les priorités. | UN | وينبغي تنفيذ أنشطة بناء القدرات على أساس الفعالية والملكية المحلية أو الوطنية في ما يتصل بتحديد الاحتياجات والأولويات. |
De fait, les pouvoirs publics aux niveaux local ou national peuvent aider à valoriser le capital humain. | UN | والواقع أن اﻷصول الرأسمالية التي يجري تكوينها، تدخل الى حد ما على اﻷقل، داخل نطاق سيطرة السياسة المحلية أو الوطنية. |
L'uniformisation de la collecte des données n'est pas toujours possible, du fait des différences entre les situations locales et nationales. | UN | وليس من الممكن دوماً تجميع بارامترات مجموعات البيانات على نحو موحد بسبب الفوارق في الأوضاع المحلية أو الوطنية السائدة. |
Des zones de réserves telles que Bosawás et les communautés autochtones de la côte atlantique ont commencé à être envahies par des bidonvilles hors du contrôle des autorités locales ou nationales. | UN | وبدأت المناطق المحمية مثل بوسادا والمجتمعات الأصلية في منطقة الأطلسي تشهد تدفق أشخاص يعيشون في أوضاع غير مستقرة، بدون رقابة من السلطات المحلية أو الوطنية. |
Les détails nécessaires à la comparaison affluent de bases de données locales ou nationales qui stockent des informations en provenance de chaque déclaration en douane enregistrée. | UN | وتظهر تفاصيل المقارنة من قواعد البيانات المحلية أو الوطنية التي تجمع المعلومات من كل إقرار جمركي مسجَّل. |
Certains éléments des réseaux utilisés à cette fin peuvent être gérés par des sociétés privées ou commerciales de radiotélévision, d'autres par les autorités locales ou nationales. | UN | ويمكن إدارة بعض عناصر هذه الشبكات بواسطة كيانات إذاعية مملوكة ملكية خاصة أو تجارية، في حين يجري تشغيل اﻷخرى بواسطة السلطات المحلية أو الوطنية. |
Ils sont également priés d’arrêter et de publier, au niveau approprié, un calendrier pour l’adoption d’activités locales ou nationales de mise en oeuvre de ces programmes ou pour la mise à jour de celles qui existent déjà. | UN | وينبغي أن تقوم الحكومات على الصعيد الملائم بتحديد ونشر التواريخ المستهدفة لاعتماد أو استكمال برامج العمل المحلية أو الوطنية لتنفيذ هذه البرامج. |
Il apparaît clairement que les données disponibles sur le Web émanent rarement d'organisations locales ou nationales alors que ces dernières ont des données et observations plus détaillées à offrir. | UN | يتضح من دراسة الشبكة العالمية أن المنظمات المحلية أو الوطنية قلما تسهم في البيانات المتوافرة. ولكن يمكن لهذه المنظمات أن تقدم بيانات وملاحظات تتسم بدرجة أكبر من التفصيل. |
Plusieurs ont fait savoir qu'elles étaient disposées à participer à des initiatives publiques locales ou nationales à condition que celles-ci aient été conçues en coopération et de bonne foi avec les peuples autochtones et les organisations autochtones. | UN | وعبّرت عدة منظمات عن استعدادها للمشاركة في العمليات العامة المحلية أو الوطنية التي تصمَّم بحسن نية بالتعاون مع الشعوب الأصلية ومنظماتها. |
Face à la rapidité de l'urbanisation, il y a convergence entre les programmes locaux ou nationaux pour les établissements humains et le programme mondial pour l'environnement, les villes se trouvant au cœur de l'adaptation aux changements climatiques et de l'atténuation de leurs effets. | UN | وفي مواجهة التوسع الحضري المتسارع، تتجه جداول الأعمال المحلية أو الوطنية للمستوطنات البشرية وجدول أعمال البيئة العالمية إلى التقارب، إذ تقع المدن في صلب التكيف مع تغير المناخ والتخفيف من آثاره. |
L'atelier a comporté trois études de cas concernant des projets réussis qui répondaient à des besoins locaux ou nationaux grâce à l'utilisation de techniques spatiales et bénéficiaient d'un appui financier. | UN | وقد ضمت حلقة العمل ثلاث دراسات حالة عن المشاريع الناجحة التي تعالج الاحتياجات المحلية أو الوطنية باستخدام تكنولوجيا الفضاء وما يرد من الدعم التمويلي. |
À l'absence globale d'investissements dans l'agriculture s'est donc ajouté le fait que le marché a été incapable − ce qui n'est guère surprenant − de procurer des biens d'intérêt public comme ceux auparavant procurés par les offices de commercialisation locaux ou nationaux et par d'autres intermédiaires. | UN | وبالتالي فإن أثر النقص العام في الاستثمار في قطاع الزراعة قد تفاقم من جراء الفشل غير المفاجئ للسوق في توفير فوائد تندرج في فئة المنافع العامة كانت توفرها سابقاً مجالس التسويق المحلية أو الوطنية وغيرها من الوكالات الوسيطة. |
Plus important encore, les investissements de développement durable (locaux ou nationaux) doivent veiller à ce que ceux qui assument les risques de l'intervention détiennent également le droit de la façonner. | UN | والأهم من ذلك أنه ينبغي أن تكفل الاستثمارات (المحلية أو الوطنية) في مجال التنمية المستدامة أن من يتحملون مخاطر التدخل يكون لهم أيضاً الحق في تشكيله. |
− Le conseil de prudence peut être omis si la législation locale ou nationale prévoit des dispositions plus précises. | UN | - يجوز إغفال البيان التحذيري حيثما كانت التشريعات المحلية أو الوطنية تأخذ بأحكام أكثر تحديداً. |
Il est rappelé aux autorités de Bosnie-Herzégovine que les obligations que leur impose le droit international priment toute disposition de leur législation locale ou nationale. | UN | ويجري تذكير السلطات في البوسنة والهرسك بأن التزاماتها بموجب القانون الدولي لها اﻷولوية على أية أحكام تنص عليها تشريعاتها المحلية أو الوطنية. |
Pour déterminer les besoins et priorités en matière de renforcement des capacités, les concepts d'efficacité et de maîtrise locale ou nationale doivent être les considérations premières. | UN | وإن الاعتبارات الرئيسية عند تحديد الاحتياجات والأولويات في مجال بناء القدرات ينبغي أن تتمثل في مفاهيم الفعالية والملكية المحلية أو الوطنية. |
La première est qu'elle donne un droit de regard local ou national au niveau de la société ou de l'industrie, motivé par le souci d'atteindre certains des objectifs autres qu'économiques décrits à la section précédente. | UN | أولها، أنه يمكن استخدامها لضمان الرقابة المحلية أو الوطنية على الشركة أو الصناعة أو كلتاهما معا بغية تحقيق بعض اﻷهداف غير الاقتصادية التي نوقشت في الفرع السابق. |
Dans ce cas de figure, les États Membres ont évoqué la migration non volontaire, la concurrence avec d'autres collectivités ou groupes pour des ressources rares et la surcharge de travail des instances de gouvernance locales et nationales. | UN | وفي هذا السياق، أشارت بعض التقارير إلى الهجرة غير الطوعية، والمنافسة مع الطوائف أو الجماعات الأخرى على الموارد الشحيحة، وزيادة الأعباء على قدرات الحوكمة المحلية أو الوطنية. |