"المحلية المسؤولة" - Traduction Arabe en Français

    • locales chargées
        
    • locaux chargés
        
    • locale concernée
        
    • locales responsables
        
    • locaux ayant la responsabilité
        
    Promotion des échanges internationaux avec des organisations internationales et des autorités locales chargées du droit et de la politique de la concurrence dans d'autres pays. UN تشجيع التبادلات الدولية مع المنظمات الدولية والسلطات المحلية المسؤولة عن قوانين وسياسات المنافسة في البلدان الأخرى
    Les autorités locales chargées de la gestion des services aux niveaux local et communautaire doivent être mises à contribution et l'accès au crédit doit devenir réalité à l'échelon local. UN ولا بد من الاستفادة من السلطات المحلية المسؤولة عن إدارة الخدمات على المستوى المحلي كمصدر للموارد، ولا بد من توفير فرص الحصول على القروض على المستوى المحلي.
    Les normes d'accessibilité étant souvent appliquées au niveau local, le renforcement continu des capacités des autorités locales chargées d'en contrôler l'application est d'une importance primordiale. UN وبما أن المعايير المتصلة بإمكانية الوصول تُنفَّذ في أغلب الأحيان محلياً، فإن مواصلة بناء قدرات السلطات المحلية المسؤولة عن رصد تنفيذ هذه المعايير تكتسي أهمية كبيرة.
    Il convenait aussi de surmonter, dans toute la mesure possible, les considérations d'ordre politique qui pourraient l'entraver. Dans une large mesure, la viabilité de la coopération internationale dépendait aussi des compétences des personnels et des organes de répression locaux chargés de transmettre les demandes en la matière. UN وقال انه ينبغي استبعاد العوامل السياسية من التسليم قدر الامكان، وإن جدوى التعاون الدولي تتوقف أيضا إلى حد بعيد على جدوى العاملين المحليين والأجهزة المحلية المسؤولة عن تلبية طلبات التعاون.
    Lorsqu'un enfant placé dans une famille d'accueil ou adopté a des besoins particuliers, ses parents d'accueil ou adoptifs sont pleinement informés de ces besoins et reçoivent une formation et un soutien de l'autorité locale concernée. UN وعندما يكون للطفل المكفول أو الطفل المتبنى احتياجات خاصة تقدم للوالدين الكافلين أو القائمين بالتبني معلومات كاملة عن احتياجات الطفل، وتدريباً ودعماً من السلطة المحلية المسؤولة.
    Les activités sont planifiées en collaboration étroite avec les autorités locales responsables. UN ويجري التخطيط بتعاون وثيق مع السلطات المحلية المسؤولة عن المياه.
    b) L’élaboration d’une législation type tendant à consolider le rôle des institutions et organismes locaux ayant la responsabilité des nombreux services qui ont une incidence sur la sécurité et la santé de la communauté : l’enseignement, l’urbanisme, le développement économique et les affaires publiques; UN )ب( إعداد تشريع نموذجي بغية تعزيز دور اﻷجهزة والمنظمات الحكومية المحلية المسؤولة عن كثير من الخدمات التي تؤثر على أمان وصحة المجتمعات المحلية، بما في ذلك التعليم وتخطيط المدن والتنمية الاقتصادية واﻷمن؛
    Maintenir la communication entre le Ministère de la santé et les autorités sanitaires locales chargées de la collecte des données pertinentes. UN استمرار التواصل بين وزارة الصحة والسلطات الصحية المحلية المسؤولة عن جمع البيانات ذات الصلة.
    À ce jour, des missions se composant de plusieurs donateurs se sont rendues dans les régions du Nugal et du Bakol pour y tenir des discussions avec les autorités locales chargées des activités de développement. UN وحتى هذا التاريخ، قامت بعثات المانحين المتعددين بزيارة منطقتي نوجال وباكول ﻹجراء مباحثات مع السلطات المحلية المسؤولة عن اﻷنشطة اﻹنمائية.
    Les normes d'accessibilité étant souvent appliquées au niveau local, le renforcement continu des capacités des autorités locales chargées d'en contrôler l'application est d'une importance primordiale. UN وبما أن المعايير المتصلة بإمكانية الوصول تُنفَّذ في أغلب الأحيان محلياً، فمن الأهمية بمكان العمل بصورة مستمرة على بناء قدرات السلطات المحلية المسؤولة عن رصد تنفيذ هذه المعايير.
    Il existe aussi une coopération étroite pour l'échange de renseignements et la conduite d'opérations conjointes entre les organisations locales chargées de la lutte contre le terrorisme et du renseignement (DIGOS) et la police des frontières maritimes. UN وثمة تعاون وثيق أيضا في ميدان تبادل الاستخبارات، والاضطلاع بعمليات مشتركة بين السلطات المحلية المسؤولة عن مكافحة الإرهاب والاستخبارات وشرطة الحدود البحرية.
    (b) Conférer des prérogatives accrues aux institutions locales chargées de la gestion des ressources naturelles, UN (ب) منح مزيد من الصلاحيات للمؤسسات المحلية المسؤولة عن إدارة الموارد الطبيعية؛
    Le projet permettra également d'améliorer la capacité opérationnelle des institutions locales chargées de surveiller la qualité du système de transport extra-urbain. UN وسوف يساعد هذا المشروع على النهوض بالقدرات التنفيذية للمؤسسات المحلية المسؤولة عن رصد نوعية منظومة النقل في المناطق الريفية.
    25. A cet égard, est entrée en vigueur en 1990 la loi sur le financement des transports urbains qui prévoit l'inscription au budget général de l'Etat de crédits en faveur des sociétés locales chargées du financement des transports en commun urbains. UN ٥٢- وفي هذا السياق، بدأ في عام ٠٩٩١ سريان قانون تمويل النقل الحضري. ونتيجة لذلك أصبحت الميزانية العامة للدولة تشتمل على مخصصات للمنظمات المحلية المسؤولة عن النقل العام الحضري.
    Le Comité susmentionné s'est certes employé activement à organiser des réunions à différents niveaux et des entrevues au niveau local. Sa véritable tâche consiste toutefois à renforcer la détermination des autorités locales chargées de veiller au bon déroulement des actions de réconciliation. UN ورغم أن لجنة بناء الثقة وتعجيل العودة وتطبيع الحياة كانت نشطة في تنظيم الاجتماعات على مختلف المستويات وفي القيام بالتعيينات على المستوى المحلي، فإن التحدي الحقيقي الذي تواجهه يكمن في قوة التزام السلطات المحلية المسؤولة عن تنفيذ مبادرات المصالحة.
    b) Responsables de la planification du développement et autorités provinciales ou locales chargées des programmes et projets dans le domaine de l’environnement; UN )ب( مخططو التنمية، وسلطات اﻷقاليم والسلطات المحلية المسؤولة عن البرامج والمشاريع البيئية؛
    En Zambie, dans le cadre d'arrangements financiers parallèles, l'Association hollandaise des villes fournit une assistance technique aux autorités locales chargées des fonds de développement communautaire. UN ففي زامبيا، وفي إطار ترتيبات تمويلية موازية، تقدم " الرابطة الهولندية للبلديات " الخبرة العملية للسلطات المحلية المسؤولة عن صناديق التنمية المجتمعية.
    Outre les autorités municipales et les organismes locaux chargés de l'approvisionnement en eau de la ville, les entrepreneurs locaux sont encouragés à participer à ce projet qui vise à la fois des objectifs humanitaires et de développement durable. UN وبتشجيع مشاركة أصحاب المشاريع المحليين، مع السلطات البلدية والهيئات المحلية المسؤولة عن المياه التي تشرف على مصادر المياه في المدن، يهدف المشروع إلى أن يكون شاملا لهدفي الإغاثة والتنمية المستدامة.
    Le Ministère collabore aussi avec divers organismes publics locaux chargés de l'inscription des gens au système d'assurances national en intervenant auprès d'eux afin d'accepter les personnes qui n'ont pas les moyens de s'assurer, en particulier les femmes. UN وتعمل الوزارة أيضاً مع مختلف الوكالات الحكومية المحلية المسؤولة عن تسجيل الأشخاص في برنامج التأمين الوطني، وذلك بالضغط عليها لكي تدرج من لا يستطيعون تكبد تكاليف التأمين وخاصة النساء.
    En cas de placement, la totalité des coûts générés par l'accueil de l'enfant est prise en charge par l'autorité locale concernée par le biais d'une allocation de placement familial. UN وفي حالة مقدم الرعاية الكفيل، تدفع التكلفة الكاملة التي يتحملها لرعاية الطفل بواسطة السلطة المحلية المسؤولة من خلال بدل كفالة.
    En cas d'adoption, l'autorité locale concernée peut, dans certaines circonstances, fournir aux futurs adoptants une aide financière sous conditions de ressources. UN وفي حالة التبني، قد توفر السلطة المحلية المسؤولة للوالدين المحتملين دعماً مالياً بحسب تقييم قدراتهم المالية في ظروف معينة.
    Il organise aussi chaque mois des réunions auxquelles participent les équipes travaillant pour les institutions internationales et les autorités locales responsables. UN وينظم المكتب أيضا اجتماعات شهرية لفرقة العمل المشتركة مع الوكالات الدولية والسلطات المحلية المسؤولة.
    b) L’élaboration d’une législation type tendant à consolider le rôle des institutions et organismes locaux ayant la responsabilité des nombreux services qui ont une incidence sur la sécurité et la santé de la communauté : l’enseignement, l’urbanisme, le développement économique et les affaires publiques; UN )ب( إعداد تشريع نموذجي بغية تعزيز دور اﻷجهزة والمنظمات الحكومية المحلية المسؤولة عن كثير من الخدمات التي تؤثر على أمان وصحة المجتمعات المحلية، بما في ذلك التعليم وتخطيط المدن والتنمية الاقتصادية واﻷمن؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus