"المحلية المستهدفة" - Traduction Arabe en Français

    • locales visées
        
    • collectivités ciblées
        
    • locales ciblées
        
    • quartiers concernés
        
    • communautés ciblées
        
    Indicateur de résultat 3 : Pourcentage des autorités locales visées qui, avec l'appui du FENU, gèrent leurs ressources avec plus de transparence UN مؤشر النتيجة 3: النسبة المئوية من الحكومات المحلية المستهدفة التي، نتيجةً للدعم المقدم من الصندوق، تدير مواردها بشفافية أكبر
    Au Burundi par exemple, les autorités locales visées ont pu accroître de 25 % les revenus de source locale. UN ففي بوروندي على سبيل المثال، حققت السلطات المحلية المستهدفة زيادة بنسبة 25 في المائة في الإيرادات المتأتية من مصادر محلية.
    4. Nombre de collectivités locales visées qui rendent compte aux citoyens de leur action concernant l'exécution des plans et des budgets de développement local UN 4 - عدد الحكومات المحلية المستهدفة التي تخضع لمساءلة مواطنيها بشأن تنفيذ خطط وميزانيات التنمية المحلية.
    Selon une évaluation effectuée au Mali, l'efficacité des activités d'IEC dépendait de la participation des collectivités ciblées à la planification et à la mise en oeuvre des projets. UN 31 - وأوضح تقييم لأنشطة الإعلام والتثقيف والاتصال في مالي أن أثر هذه الأنشطة يعتمد على اشتراك المجتمعات المحلية المستهدفة في مرحلتي التخطيط والتنفيذ.
    L'un des aspects les plus importants de cette approche est le renforcement des capacités d'intervention des collectivités ciblées dans l'identification et la formulation de leurs propres besoins et dans la gestion de l'exécution des projets et programmes visant à éliminer les principaux obstacles à leur développement. UN ومن اﻷمور البالغة اﻷهمية أن النهج ينطوي على تمكين المجتمعات المحلية المستهدفة في مجال تحديد احتياجاتها واﻹبلاغ عنها، وفي إدارة عملية تنفيذ المشاريع والبرامج الموجهة نحو إزالة العقبات الحرجة التي تحد من تنميتها.
    Toutefois, beaucoup reste à faire : au Timor oriental, notamment, où malgré une amélioration des pratiques de gestion dans le secteur public, des audits financiers devaient encore être réalisés par des autorités locales ciblées. UN وما زالت ثمة تحديات: في تيمور الشرقية: على الرغم من التحسينات التي أُدخلت على ممارسات الإدارة العامة المحلية، ما زالت عملياًت تدقيق الحسابات المالية لا تُجرى من قِبل السلطات المحلية المستهدفة.
    Il ressort néanmoins d'une étude indépendante effectuée en 2012 que les interventions menées dans le cadre du programme ont réussi à créer une première protection, en ce qu'elles ont limité, grâce à la formation professionnelle, le nombre de personnes entrées dans des bandes armées ou à créer une certaine cohésion sociale dans les quartiers concernés, pour ne citer que deux exemples. UN بيد أن ثمة دراسة مستقلة أجريت في عام 2012 أكدت أن التدخلات الرامية إلى الحد من العنف الأهلي قد نجحت في توفير طبقة من الحماية من تجنيد المستفيدين من التدريب المهني في العصابات المسلحة، على سبيل المثال، أو في إيجاد قدر من التماسك الاجتماعي داخل المجتمعات المحلية المستهدفة.
    Indicateur de résultat 1 : Pourcentage des autorités locales visées qui, grâce à l'appui du FENU, ont amélioré leurs plans et leurs budgets UN مؤشر النتيجة 1: النسبة المئوية من السلطات المحلية المستهدفة التي، نتيجةً للدعم المقدم من الصندوق، حسَّنت خططها وميزانياتها
    Indicateur de résultat 2 : Pourcentage des autorités locales visées qui, grâce à l'appui du FENU, ont amélioré leur capacité d'exécution UN مؤشر النتيجة 2: النسبة المئوية من الحكومات المحلية المستهدفة التي، نتيجةً للدعم المقدم من الصندوق، حسنت قدراتها على التنفيذ
    2. Nombre de collectivités locales visées ayant la capacité d'élaborer, avec l'ensemble des partenaires, des plans de développement local basés sur les OMD et des budgets axés sur les résultats UN 2 - عدد الحكومات المحلية المستهدفة التي تملك القدرات لإعداد خطط تنمية محلية مستندة إلى الأهداف الإنمائية للألفية وميزانيات قائمة على النتائج مع جميع أصحاب المصلحة.
    Une forte proportion des autorités locales visées (96 %) ont fait preuve de la capacité d'exécuter efficacement des plans et des budgets dans les délais, laquelle se mesure à la différence entre les activités et budgets prévus et leur exécution et les dépenses effectives (indicateur de résultat 2). UN ويدل ارتفاع النسبة المئوية لمجموع السلطات المحلية المستهدفة (96 في المائة) على القدرة على تنفيذ الخطط والميزانيات بطريقة تتسم بحسن التوقيت والكفاءة، كما يتبين من قياس الفرق بين الأنشطة والميزانيات المقررة والتنفيذ والنفقات الفعليين (مؤشر المحصلة 2).
    Indicateur de résultat 4 : Pourcentage des autorités locales visées qui, avec l'appui du FENU, ont élaboré et/ou exécuté des budgets tenant compte des femmes et/ou des programmes d'investissement (indicateur basé sur le programme de développement local soucieux de l'égalité des sexes) UN مؤشر النتيجة 4: النسبة المئوية من السلطات المحلية المستهدفة التي، نتيجةً للدعم المقدم من الصندوق، وضعت و/أو أعدت ميزانيات و/أو برامج استثمار مراعية للفوارق الجنسانية (مؤشر يستند إلى برنامج التنمية المحلية القائمة على الإنصاف بين الجنسين)
    - Réalisation d'un film documentaire de sensibilisation sur la traite des enfants en vue de l'utiliser dans le cadre des activités de sensibilisation dans les écoles, les familles et les communautés locales ciblées; UN - تصوير فيلم وثائقي توعوي عن مشكلة تهريب الأطفال لاستخدامه في التوعية في المدارس والأسر وفي المجتمعات المحلية المستهدفة.
    C'est ainsi que, dans le programme de gestion intégrée de la réserve naturelle de Dana (Jordanie), la conservation de la diversité biologique contribue au développement socioéconomique des communautés locales ciblées qui vivent dans la zone protégée ou alentour. UN فمثلا، يربط برنامج الإدارة المتكاملة لمحمية دانا الطبيعية في الأردن صون التنوع البيولوجي بالتنمية الاقتصادية - الاجتماعية للمجتمعات المحلية المستهدفة التي تعيش داخل المنطقة المحمية وحولها.
    Il est ainsi ressorti d'une étude indépendante que les interventions menées dans le cadre des programmes de lutte contre la violence de voisinage avaient réussi à créer une première protection contre le recrutement dans des bandes armées en proposant des formations professionnelles, et qu'elles avaient créé une certaine cohésion sociale dans les quartiers concernés. UN 53 - وأكدت دراسة مستقلة أجريت على برامج الحد من العنف المجتمعي أن تلك المبادرات نجحت في إنشاء حاجز حمائي يقي المستفيدين من التدريب المهني من تجنيد العصابات المسلحة لهم، وفي إيجاد قدر من التماسك الاجتماعي داخل المجتمعات المحلية المستهدفة.
    Il est difficile de déterminer ce qui permet de réduire la violence et la criminalité, mais une étude indépendante menée en 2012 a montré que les interventions menées en matière de lutte contre la violence de proximité avaient réussi à créer une première protection contre le recrutement de jeunes à risque dans des bandes armées, et qu'elles avaient apporté une certaine cohésion sociale dans les quartiers concernés. UN 107 - وفي حين أنه يصعب جدا تحديد الأسباب المؤدية إلى الحد من الجريمة والعنف، فإن دراسة مستقلة أُجريت في عام 2012 قد أبرزت أن التدخلات في مجال الحد من العنف الأهلي نجحت في توفير حماية للشباب المحتَمَل تعرضهم للتجنيد في العصابات المسلحة، وفي تهيئة قدر من التماسك الاجتماعي داخل المجتمعات المحلية المستهدفة.
    L'Administratrice a évoqué la détermination du PNUD d'aider les communautés ciblées et vulnérables en Iraq. UN وتكلمت عن مشاركة برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في العراق في مساعدة المجتمعات المحلية المستهدفة والضعيفة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus