Enfin, les techniques locales des pays en développement commencent à peine à être étudiées. | UN | وأخيرا، فقد بدأ فحسب استكشاف مجال التكنولوجيات المحلية في البلدان النامية. |
Pour améliorer la situation des collectivités locales des pays en développement, le futur arrangement international sur les forêts devrait : | UN | ولتحسين وضع المجتمعات المحلية في البلدان النامية، يتعين على الترتيب الدولي الجديد المتعلق بالغابات أن يستوفي ما يلي: |
- Mise au point concertée d'outils documentaires et de programmes de formation, notamment de supports qui pourraient être proposés aux bibliothèques locales dans les pays en développement; | UN | :: التعاون في استنباط أدوات مهنية وبرامج تدريب، وخاصة المواد التي يمكن تقاسمها مع المكتبات المحلية في البلدان النامية؛ |
L'une concernait les banques locales dans les pays en développement. | UN | ويتعلق أحد هذه الخيارات بالمصارف المحلية في البلدان النامية. |
Appui de l'ONUDI à la promotion de l'industrie pharmaceutique locale dans les pays en développement, eu égard en particulier aux produits médicaux essentiels | UN | الدعم المقدَّم من اليونيدو من أجل النهوض بصناعة المستحضرات الصيدلانية المحلية في البلدان النامية، |
ii) les mécanismes permettant de mobiliser des ressources financières intérieures dans les pays en développement touchés Parties à la Convention, | UN | `٢` آليات لتعبئة الموارد المالية المحلية في البلدان النامية اﻷطراف المتأثرة؛ |
Très souvent, les autorités locales des pays visités n'étaient guère au courant de l'existence de ce document. | UN | وفي أكثر اﻷحيان، لا تكون السلطات المحلية في البلدان التي يزورونها على علم بالشهادة المذكورة. |
Les entreprises locales des pays en développement, notamment les PME, ne parviennent souvent pas à suivre les progrès de la technologie parce qu'elles ne disposent ni de leurs propres chercheurs ni de centres de formation. | UN | ونظرا إلى أن المشاريع المحلية في البلدان النامية، وبخاصة المشاريع الصغيرة والمتوسطة، ليس لديها موظفو أبحاث ولا مراكز تدريب خاصة بها، فكثيرا ما يتعذر عليها مواكبة التقدم اليومي للتكنولوجيا الحديثة. |
Les programmes de pays de l'ONUDI doivent également être réalisés en coopération étroite avec les structures locales des pays où l'ONUDI est présente. | UN | وينبغي أيضا تنفيذ برامج اليونيدو القطرية بتعاون وثيق مع الأجهزة المحلية في البلدان التي توجد فيها ممثّلية لليونيدو. |
Le PNUD a lancé une nouvelle initiative qui doit servir de cadre à l'appui aux projets dans les domaines de la démocratisation, de la conduite des affaires publiques et d'une plus grande participation des collectivités locales dans les pays en transition de la région. | UN | شرع برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في مبادرة جديدة لتوفير إطار لدعم المشاريع في ميدان إشاعة الديمقراطية وتحسين نظم الحكم وتعزيز المشاركة المحلية في البلدان التي تمر بمرحلة انتقال في المنطقة. |
Il en résulte que la productivité totale des facteurs des STN est souvent plus élevée que celle des entreprises locales dans les pays en développement. | UN | ونتيجة لذلك، تنزع الإنتاجية الإجمالية لعوامل الإنتاج في الشركات عبر الوطنية لأن تكون أعلى منها في الشركات المحلية في البلدان النامية. |
53. La deuxième démarche serait d'implanter les " centres technologiques communautaires " au même endroit que les industries locales dans les pays en développement. | UN | ٣٥- والمثال الثاني قد يكون تقاسم المواقع التي توجد فيها " مراكز التكنولوجيا المحلية " مع الصناعات المحلية في البلدان النامية. |
:: Appui de l'ONUDI à la promotion de l'industrie pharmaceutique locale dans les pays en développement, eu égard en particulier aux produits médicaux essentiels. | UN | :: الدعم المقدّم من اليونيدو من أجل النهوض بصناعة المستحضرات الصيدلانية المحلية في البلدان النامية، مع الاهتمام بصفة خاصة بالمنتجات الصحية الأساسية. |
Appui de l'ONUDI à la promotion de l'industrie pharmaceutique locale dans les pays en développement, eu égard en particulier aux produits médicaux essentiels | UN | الدعم المقدَّم من اليونيدو من أجل النهوض بصناعة المستحضرات الصيدلانية المحلية في البلدان النامية، |
Donner des conseils concernant l'aide à apporter aux mécanismes destinés à mobiliser les ressources financières intérieures dans les pays en développement touchés, encourager et faciliter cette aide | UN | تقديم المشورة بشأن المساعدة المتعلقة بآليات تعبئة الموارد المالية المحلية في البلدان النامية اﻷطراف المتأثرة وتعزيز هذه المساعدة وتيسيرها |
Le contenu de sa proposition est important: il faut autonomiser les capacités nationales dans les pays en développement, sinon la notion même de coopération Sud-Sud n'aura aucun sens. | UN | وقال إن مضمون اقتراحه هام، فما لم تكوّن القدرات المحلية في البلدان النامية، يكون حتى مفهوم التعاون فيما بين بلدان الجنوب لا معنى له. |
La Mongolie appuie pleinement l'idée de promouvoir l'industrie pharmaceutique locale des pays en développement. | UN | 22- وأضاف قائلا إنَّ منغوليا تؤيّد كل التأييد فكرة تدعيم صناعة المستحضرات الصيدلانية المحلية في البلدان النامية. |
La grande majorité des fonds alloués aux projets est destinée à des organisations non gouvernementales locales de pays qui sont dans une phase de transition vers la démocratisation ou de consolidation de celle-ci. | UN | ويخصص الجزء الأعظم من التمويل الذي يوجهه الصندوق للمشاريع لمنظمات المجتمع المدني المحلية في البلدان التي تمر بمرحلة التحول نحو الديمقراطية أو توطيدها، على حد سواء. |
Ces rachats ont eu des incidences à la fois positives et négatives pour les transitaires locaux dans les pays en développement. | UN | وكانت لعمليات الشراء هذه آثار ايجابية وسلبية في آن واحد على صناعة الشحن المحلية في البلدان النامية. |
La dette intérieure a régulièrement augmenté au fil des 10 dernières années avec le développement des marchés financiers intérieurs dans les pays en développement. | UN | وتزايد الدين المحلي باطراد على مر السنوات العشر الماضية مصاحبا النمو في أسواق الديون المحلية في البلدان النامية. |
Nous devons également éliminer les subventions aux exportations agricoles, afin que nos exportations arrêtent d'anéantir les marchés locaux des pays en développement et que ceux-ci aient une chance de prospérer. | UN | كما يجب علينا أيضا أن نقضي على الإعانات المالية الخاصة بالصادرات الزراعية، حتى لا تزيد صادراتنا الزراعية من تدمير الأسواق المحلية في البلدان النامية، ولكي نتيح لتلك الأسواق فرصة أخرى للنجاح. |
D'où l'idée sous—jacente à la Conférence de Vienne qu'une action concertée des gouvernements tant au niveau international que national s'imposait si l'on voulait renforcer les capacités endogènes des pays en développement. | UN | ونتيجة لذلك، قام مؤتمر فيينا على المفهوم الذي يدعو إلى تضافر اﻹجراءات الحكومية على الصعيدين الدولي والوطني كشرط ضروري لبناء القدرات المحلية في البلدان النامية. |
En général, le marché intérieur des pays en développement est trop restreint pour permettre aux producteurs d'atteindre un niveau minimal d'efficacité. | UN | وتعاني السوق المحلية في البلدان النامية، بطبيعتها، من حجم صغير للغاية لا يسمح للمنتجين ببلوغ حد أدنى من حجم الكفاءة. |
Davantage d'incitations devraient être fournies pour stimuler l'innovation au niveau local dans les pays en développement. | UN | ويجب توفير مزيد من الحوافز لتنشيط الابتكارات المحلية في البلدان النامية. |
Le second est lié aux incidences de la pénétration des entreprises multinationales de distribution sur les marchés intérieurs des pays en développement. | UN | والشاغل الثاني هو أثر اختراق شركات التوزيع المتعددة الجنسيات للأسواق المحلية في البلدان النامية. |
Domaines prioritaires du Mécanisme technologique: développement et renforcement des capacités et des technologies endogènes dans les pays en développement et des plans technologiques nationaux pour l'atténuation et l'adaptation. | UN | المجالات ذات الأولوية للآلية التكنولوجية: تطوير وتعزيز القدرات والتكنولوجيات المحلية في البلدان النامية والخطط التكنولوجية الوطنية للتخفيف والتكيف. |