"المحلية في المناطق" - Traduction Arabe en Français

    • locales dans les zones
        
    • locales dans les régions
        
    • locales des zones
        
    • locales des régions
        
    • locaux dans les zones
        
    • locale dans les zones
        
    • municipaux dans les zones
        
    Mise en place de structures gouvernementales locales dans les zones précédemment hors du contrôle du Gouvernement UN إقامة هياكل الحكومة المحلية في المناطق التي لم تكن خاضعة لسيطرة الحكومة
    La Thaïlande accorde une priorité au renforcement de la capacité de résistance des communautés locales dans les zones touchées. UN وتولي تايلند الأولوية لتعزيز قدرة المجتمعات المحلية في المناطق المتضررة على استعادة حيويتها.
    Le fonctionnaire d'administration régional sera chargé d'appuyer les opérations militaires et civiles et sera l'interlocuteur des autorités locales dans les régions. UN الإقليمي مسؤولا عن تقديم الدعم للعمليات المدنية والعسكرية وعن تأمين الاتصال مع السلطات المحلية في المناطق.
    Il a expliqué comment la Jordanie a introduit l'écotourisme, qui a offert des sources de revenus aux collectivités locales dans les régions éloignées. UN وأوضح كيف أدخلت الأردن السياحة الإيكولوجية، التي ولدت مصادر دخل للمجتمعات المحلية في المناطق النائية.
    Des associations féminines ont lancé un projet de création d'un Fonds de résistance aux catastrophes pour les collectivités locales des zones côtières d'Odisha, en Inde. UN وقد قامت الجماعات النسائية المحلية في المناطق الساحلية من أوديشا في الهند بتنفيذ مشروع لصندوق مجتمعي للتكيف مع الكوارث.
    Il s'ensuit qu'une bonne partie du travail d'élaboration du programme d'action national se fera avec la participation des populations et des administrations locales des régions touchées du pays. UN وبالتالي فإن جزءاً لا يستهان به من عملية إعداد خطط العمل الوطنية يتطلب مشاركة السكان والحكومات المحلية في المناطق المتأثرة من البلد.
    Elles supervisent également certains travaux de déminage effectués par les forces locales dans les zones non disputées. UN كما توفر قوة الحماية أيضا نوعا من اﻹشراف على إزالة اﻷلغام التي تقوم بها القوات المحلية في المناطق غير المتنازع عليها.
    Des ateliers de renforcement des capacités ont également été organisés à l'intention des autorités locales dans les zones dans lesquelles la LRA est présente. UN ونُظمت أيضا حلقات عمل لبناء القدرات لفائدة السلطات المحلية في المناطق المتضررة من جيش الرب للمقاومة.
    Campagnes destinées à sensibiliser les communautés locales dans les zones touchées; UN :: حملات توعية للمجتمعات المحلية في المناطق المتأثرة
    Ils appuient la reprise immédiate des pourparlers entre le Gouvernement croate et les autorités serbes locales dans les zones protégées par les Nations Unies. UN وأيدوا الاستئناف الفوري للمحادثات بين الحكومة الكرواتية والسلطات الصربية المحلية في المناطق المشمولة بحماية اﻷمم المتحدة.
    3. Renforcer les capacités des autorités locales dans les zones rurales et les zones urbaines; UN 3 - تعزيز قدرات السلطات المحلية في المناطق الريفية والحضرية؛
    Alarmé par les résultats de cette enquête, le Département a alerté les autorités locales dans les régions où les structures d'accueil des enfants d'âge scolaire n'étaient pas suffisantes. UN وقد أثارت هذه النتيجة انتباه الدائرة التي أخطرت بدورها السلطات المحلية في المناطق التي لا يوجد فيها عدد كاف من المرافق ﻷطفال المدارس.
    Étant donné que sa mission s’étend à la lutte contre la désertification, le FIDA a investi plus de 3 milliards de dollars dans des projets de développement local et de renforcement des capacités locales dans les régions arides. UN ولما كانت مكافحة التصحر تقع ضمن ولاية الصندوق، فقد استثمر ما يربو على ٣ بلايين دولار في مشاريع التنمية المحلية وتنمية القدرات المحلية في المناطق القاحلة.
    Certes, ce n'est pas encore très fréquent, mais les autorités utilisent aussi les émissions des médias publics en langues locales dans les régions rurales pour assurer la diffusion des informations et recommandations. UN وتقوم السلطات باستخدام البرامج التي تبثها وسائط الإعلام العامة باللغات المحلية في المناطق الريفية لضمان نشر المعلومات والتوصيات، وإن كان ذلك ليس شائعا كثيرا.
    Le cadre des réglementations relatives à l'agriculture doit également être pris en considération, avec notamment l'encouragement des dirigeants des communautés locales dans les régions rurales et la participation de ces communautés à la formulation des politiques et à la prestation des services. UN ويجب أيضا الأخذ في الاعتبار للإطار التنظيمي اللازم للزراعة، بما في ذلك تشجيع قيادات المجتمعات المحلية في المناطق الريفية وإشراك هذه المجتمعات في وضع السياسات وفي توفير الخدمات.
    Il félicite le Département pour le rôle positif qu'il a joué suite à des catastrophes naturelles en diffusant des informations aux communautés locales des zones touchées. UN وأثنى على الدور الإيجابي الذي تقوم به الإدارة في أعقاب الكوارث الطبيعية من خلال نشر المعلومات إلى المجتمعات المحلية في المناطق المتضررة.
    229 réunions se sont tenues avec les collectivités locales des zones frontalières dans l'ouest du pays pour améliorer l'échange d'informations UN عقد 229 اجتماعا مع السلطات المحلية في المناطق الحدودية في غرب البلد لتعزيز تبادل المعلومات
    Réunions mensuelles avec les collectivités locales des zones frontalières dans l'ouest du pays, en vue d'améliorer l'échange d'informations et la coopération entre les autorités locales ivoiriennes et libériennes UN عقد اجتماعات شهرية مع السلطات المحلية في المناطق الحدودية في غرب البلد، سعيا لتعزيز تبادل المعلومات والتعاون بين السلطات المحلية في كوت ديفوار وليبريا
    Tant que les autorités locales des régions où sont menées des opérations des Nations Unies n'accepteront pas toutes d'assurer convenablement la protection du personnel et des biens des organisations, le climat actuel de tension et de danger qui pèse sur ledit personnel persistera. UN وما لم توافق السلطات المحلية في المناطق التي يضطلع فيها بعمليات اﻷمم المتحدة أيا كان نوعها، وحتى توافق موافقة شاملة على أنها ستوفر الحماية الكافية لموظفي المنظمات وممتلكاتها، فسيستمر المناخ الحالي المتسم بالضغوط النفسية والخوف على الحياة.
    Face à la tension grandissante entre agriculteurs et éleveurs, la MINUAD a renforcé sa collaboration avec les administrations autochtones et les pouvoirs publics locaux dans les zones touchées et appuyé les mécanismes de réconciliation. UN 31 - واستجابة للتوتر بين المزارعين والرعاة، زادت العملية المختلطة حوارها مع الإدارة الأهلية وسلطات الحكومة المحلية في المناطق المتأثرة ووفرت الدعم لآليات المصالحة.
    L'organisation < < Kids First Fund > > va entamer un projet, échelonné sur trois ans, avec le concours d'une ONG locale, dans les zones rurales de la Lettonie : il s'agira d'identifier les enfants qui risquent d'être victimes de traites, ou qui ont été abandonnés par des parents partis travailler à l'étranger. UN وستبدأ المنظمة مشروعا يستمر ثلاث سنوات مع إحدى المنظمات غير الحكومية المحلية في المناطق الريفية في لاتفيا لتحديد الأطفال الذين يتعرضون لخطر الاتجار بهم أو الذين تخلى آباؤهم الذين يعملون في الخارج عنهم.
    Dans le cadre de programmes de coopération avec le PNUD, des stages de formation ont été organisés en premier lieu à l'intention des femmes candidates aux élections des conseils municipaux dans les zones rurales. UN وفي إطار برامج التعاون مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، جرى تنظيم دورات تدريبية في المقام الأول للنساء المرشحات للمجالس المحلية في المناطق الريفية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus