Ces documents ont pour objet de renforcer les moyens d'action des comités qui sont d'importants mécanismes de protection des communautés locales au Kosovo. | UN | وتهدف هذه الوثائق إلى بناء قدرة اللجان باعتبارها آليات هامة لحماية المجتمعات المحلية في كوسوفو. |
Au cours de la période qui a précédé les élections locales au Kosovo, tenues le 28 octobre, il y a eu plusieurs cas de violence politique et actes d'intimidation intraethniques visant des membres de la Ligue démocratique du Kosovo (LDK). | UN | 4 - وأثناء إجراء الانتخابات المحلية في كوسوفو في 28 تشرين الأول/أكتوبر، وقعت حالات عديدة من العنف السياسي والترهيب العرقي الموجهة إلى أعضاء الرابطة الديمقراطية لكوسوفو. |
Il convient de rappeler que, en raison du retard intervenu dans l'établissement des documents exposant l'accord conclu entre les représentants de la communauté turque et la Mission d'administration intérimaire des Nations Unies au Kosovo (MINUK), la minorité turque n'a pas été en mesure de terminer le processus d'enregistrement et, de ce fait, elle n'a pas pu participer aux élections locales au Kosovo. | UN | من المعلومات أن الأقلية التركية لم تتمكن من الاشتراك في الانتخابات المحلية في كوسوفو بسبب التأخير الذي حصل في إعداد الوثائق إعدادا يتضمن التفاهم الذي حصل بين ممثلي الطائفة التركية وبعثة الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة في كوسوفو. |
178. Les attentats contre la police serbe et les employés des autorités locales du Kosovo se sont poursuivis au cours des derniers mois. | UN | ١٧٨ - وتواصلت في اﻷشهر اﻷخيرة الهجمات العنيفة على الشرطة الصربية واﻷشخاص الذين تستخدمهم السلطات المحلية في كوسوفو. |
61. Les agressions contre la police serbe et les employés des autorités locales du Kosovo se sont poursuivies au cours des derniers mois. | UN | ١٦- واستمرت خلال الشهر اﻷخيرة الهجمات العنيفة على الشرطة الصربية واﻷشخاص الذين توظفهم السلطات المحلية في كوسوفو. |
Une fois que la Commission a pris sa décision, les tribunaux locaux du Kosovo sont compétents pour toute question de droit sur laquelle la Commission ne s'est pas prononcée. | UN | وبعد أن تصدر اللجنة قرارها، يكون للمحاكم المحلية في كوسوفو اختصاص البت في أية مسألة قانونية لم تبت فيها اللجنة. |
Les trois bureaux de liaison de la MINUK dans les régions de Pristina, Gnjilane et Pec fonctionnent à une capacité très limitée en raison de problèmes liés à la sécurité du personnel, et la plupart des juridictions municipales du Kosovo sont demeurées inaccessibles aux communautés minoritaires. | UN | وتعمل المكاتب الثلاثة المعنية بالاتصالات بين المحاكم والبعثة في مناطق برشتينا وغنيلان وبيتش بإمكانيات محدودة للغاية، بسبب المسائل المتعلقة بأمن الموظفين، وبسبب عدم توافر إمكانية اللجوء إلى المحاكم المحلية في كوسوفو أمام طوائف الأقليات. |
L'OSCE a pour mission d'organiser les élections locales au Kosovo à la fin du mois d'octobre de cette année et, à peine deux semaines plus tard, d'élections générales en Bosnie-Herzégovine. | UN | وتضطلع المنظمة بمهمة تنظيم الانتخابات المحلية في كوسوفو في نهاية تشرين الأول/أكتوبر من هذه السنة، وبعد أسبوعين فقط منها، ستضطلع بإجراء انتخابات عامة في البوسنة والهرسك. |
Le Représentant spécial a évoqué les préparatifs en vue de la tenue d'élections locales au Kosovo le 3 novembre et noté que l'enregistrement des partis politiques dans le court délai imparti constituait un défi. | UN | وأشار إلى الأعمال التحضيرية السابقة لإجراء الانتخابات المحلية في كوسوفو في 3 تشرين الثاني/نوفمبر، ولاحظ أن قصر المدة الزمنية المتاحة لتسجيل الكيانات السياسية استعدادا للانتخابات يشكل تحديا في هذا الصدد. |
b) D'établir des modalités de liaison avec les autorités locales au Kosovo, ainsi qu'avec les autorités civiles et militaires yougoslaves/serbes; | UN | )ب( وضع ترتيبات للاتصال مع السلطات المحلية في كوسوفو ومع السلطات المدنية والعسكرية لجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية/الصربية؛ |
L'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe (OSCE) s'emploie à ce que l'élément droits et protection des enfants soit en bonne place dans les cours de formation de la police qu'elle offre aux forces locales au Kosovo ainsi qu'aux membres de sa propre mission de police en Croatie. | UN | كما تشجع الجهود المبذولة على صعيد ثنائي لتوفير المساعدة التقنية وتدريب القوات الوطنية قبل إيفادها إلى عمليات حفظ السلام، وتعمل منظمة الأمن والتعاون في أوروبا على ضمان أن تكون حقوق الطفل وحمايته عنصرا بارزا في دورات تدريب الشرطة التي تقوم بها بالنسبة للقوات المحلية في كوسوفو ولأعضاء بعثة الشرطة التابعة لها في كرواتيا. |
Le bon déroulement des élections locales au Kosovo, organisées pour la première fois sous un cadre législatif unique, y compris dans les municipalités du nord du Kosovo, a ouvert la voie à une nouvelle dynamique politique, ainsi qu'inauguré une nouvelle phase d'engagement entre les parties en vue de la mise en œuvre intégrale de l'accord du 19 avril. | UN | وبفضل النجاح في إجراء الانتخابات المحلية في كوسوفو تحت مظلة إطار تشريعي واحد لأول مرة، بما في ذلك الانتخابات التي أجريت في بلديات شمال كوسوفو، بات المجال متسعا لنشوء ديناميات سياسية جديدة داخل كوسوفو، إلى جانب بداية مرحلة جديدة من التفاعل بين الطرفين سعيا إلى تحقيق التنفيذ الكامل لاتفاق 19 نيسان/أبريل. |
Un Groupe du suivi, qui est chargé de suivre les progrès de l'accomplissement des buts définis, en particulier le transfert des responsabilités administratives, supervise la consolidation des institutions provisoires locales du Kosovo. | UN | 74 - وثمة وحدة للرصد تتابع التقدم الذي يُحرز في مجال تحقيق الأهداف، لا سيما نقل المسؤوليات الإدارية، وتشرف على تعزيز المؤسسات المحلية في كوسوفو وتقدم الدعم لها. |
Ce groupe maintient d'étroits contacts avec les 15 départements de la composante II dans le but particulier de suivre, à l'échelle de chaque département, l'application des dispositions de la résolution 1244 (1999) du Conseil de sécurité concernant le transfert des responsabilités administratives à la STADIM et la consolidation des institutions provisoires locales du Kosovo. | UN | وتقيم هذه الوحدة صلات وثيقة بالـ 15 إدارة في الركيزة الثانية، وتضطلع على وجه الخصوص برصد تنفيذ أحكام قرار مجلس الأمن 1244 (1999) فيما يتعلق بنقل المسؤوليات الإدارية إلى الهيكل الإداري المؤقت المشترك الجديد، ودمج المؤسسات المؤقتة المحلية في كوسوفو على مستوى كل إدارة من الإدارات. |
Il favorisait l'apparition d'une < < société civile multiethnique > > régie par deux principes, celui de la protection des communautés nationales et celui d'une supervision par le représentant spécial du Secrétaire général, et déléguait aux institutions locales du Kosovo une partie des responsabilités que la MINUK avait assumées depuis la mi1999, ce qui constituait une étape importante vers la réalisation de l'autonomie du Kosovo. | UN | فالإطار الدستوري الآنف الذكر يشجع ظهور " مجتمع مدني متعدد الأعراق " ، تحدوه مبادئ حماية الجماعات الوطنية، تحت إشراف الممثل الخاص للأمين العام للأمم المتحدة. ومن هذا المنطلق، أوكل إلى المؤسسات المحلية في كوسوفو جوانب من المسؤولية كانت منوطة بالبعثة ذاتها منذ منتصف عام 1999، مما يمثل خطوة مهمة صوب تحقيق الحكم الذاتي في كوسوفو(). |
Comme suite à la demande du Conseil de sécurité, je soumettrai le moment venu des recommandations sur de nouveaux mécanismes institutionnels visant à améliorer l'efficacité des pouvoirs locaux en déléguant des compétences centrales non réservées aux communautés et pouvoirs locaux du Kosovo. | UN | وكما طلب المجلس، سأعرض في الوقت المناسب التوصيات بشأن الترتيبات المؤسسية الجديدة الممكنة من أجل حكم محلي أكثر فعالية من خلال نقل المسؤوليات المركزية غير المقصورة إلى السلطات والمجتمعات المحلية في كوسوفو. |
Si environ un quart des administrations municipales du Kosovo offrent maintenant des moyens de transport à leur personnel minoritaire, le fait que les municipalités contrôlées par la majorité ne parviennent toujours pas à financer adéquatement le parc automobile des bureaux municipaux des communautés limite l'efficacité de ces bureaux qui ne sont pas totalement en mesure de protéger les intérêts minoritaires. | UN | وفي حين أن نحو ربع الإدارات المحلية في كوسوفو توفر حاليا وسيلة النقل لموظفيها من الأقليات، فإن مضي البلديات التي تسيطر عليها الأغلبية في عدم تقديم التمويل الكافي لتغطية احتياجات مكتب شؤون الجماعات من المركبات يحد من فعالية هذه المكاتب ومن قدرتها على حماية مصالح الأقليات. |