L'État partie a fourni copie de leurs notifications écrites adressées à ce sujet à la Commission électorale de district. | UN | وتقدم الدولة الطرف نسخة عن إخطارين كتابيين وجههما هذان الشخصان في هذا الصدد إلى اللجنة المحلية للانتخابات. |
Dans l'affaire de l'auteur, le délai devait commencer à courir à compter du jour de réception de la notification du refus de la Commission électorale de district d'enregistrer le groupe. | UN | حيث إن الموعد النهائي في قضية صاحب البلاغ يسري اعتباراً من يوم تسلمه قرار اللجنة المحلية للانتخابات بشأن رفض التسجيل. |
Les dispositions de l'article 5 du Code électoral ayant été violées par l'auteur au stade du processus de formation de son groupe d'initiative, la Commission électorale de district était habilitée à refuser l'enregistrement de ce groupe. | UN | ونظراً إلى أن صاحب البلاغ انتهك مقتضيات المادة 5 من قانون الانتخابات في إطار عملية تشكيله لمجموعة المبادرة المؤيدة له، فإن اللجنة المحلية للانتخابات كانت مخولة رفض تسجيل هذه المجموعة. |
Ce dernier affirme que le Président de la Commission électorale de district a rendu visite en personne à Mashkovich, à son domicile, et à Kuntsevich, sur son lieu de travail, afin d'obtenir lesdites notifications écrites. | UN | ويؤكد صاحب البلاغ أن رئيس اللجنة المحلية للانتخابات زار بنفسه المدعو ماشكوفيتش في منزله والمدعو كزنتسوفيتش في مكان عمله للحصول على الإخطارين. |
2.3 Le 13 août 2004, à 12 h 30, le Président de la Commission électorale de district a remis à l'auteur un rapport daté du 12 août 2004, indiquant que sa demande d'enregistrement d'un groupe d'initiative avait été rejetée. | UN | 2-3 وفي الساعة 30/12 من يوم 13 آب/أغسطس 2004، سلم رئيس اللجنة المحلية للانتخابات صاحب البلاغ تقريراً مؤرخاً 12 آب/أغسطس 2004 يفيد بأن طلبه لتسجيل مجموعة المبادرة قد رُفِض. |
Plus précisément, 2 des 64 personnes figurant sur la liste des membres du groupe d'initiative y auraient été inscrites sans leur consentement et auraient déposé des notifications écrites à ce sujet devant la Commission électorale de district. | UN | وزُعِم على وجه التحديد أن شخصين اثنين من أصل الأشخاص ال64 المنتمين إلى مجموعة المبادرة قد أُدرج اسمهما على القائمة دون الحصول على موافقتهما، وأن هذين الشخصين قدما إخطارين كتابيين حول هذا الموضوع لدى اللجنة المحلية للانتخابات. |
Il affirme que le Président de la Commission électorale de district a fait pression sur Mashkovich et Kuntsevich, qui étaient ses subordonnés dans leur vie professionnelle, pour qu'ils soumettent à la Commission électorale de district des notifications écrites indiquant qu'ils avaient été inscrits sans leur consentement comme membres du groupe d'initiative de l'auteur. | UN | ويدعي صاحب البلاغ أن رئيس اللجنة المحلية للانتخابات مارس ضغوطاً على كل من ماشكوفيتش وكونتسوفيتش بوصفهما مرؤوسَيْه، كي يوجّها إلى اللجنة المذكورة إخطارين كتابيين يدعيان فيهما أنهما لم يوافقا على إدراج اسمهما في قائمة أعضاء مجموعة المبادرة المؤيدة لصاحب البلاغ. |
2.2 Le 11 août 2004, l'auteur a déposé devant la Commission électorale de district de la circonscription électorale no 31 de Tolochin une demande d'enregistrement d'un groupe d'initiative, composé de 64 personnes, qui s'étaient entendues pour recueillir des signatures d'électeurs en soutien à sa candidature à un siège de député à la Chambre des représentants. | UN | 2-2 وفي 11 آب/أغسطس 2004، قدم صاحب البلاغ طلباً لدى اللجنة المحلية للانتخابات في دائرة تولوتشين الانتخابية رقم 31 من أجل تسجيل مجموعة مبادرة تتكون من 64 شخصاً اتفقوا على جمع توقيعات الناخبين دعماً لترشيحه نائباً في مجلس النواب. |
4.2 L'État partie précise que la Commission électorale de district a refusé d'enregistrer le groupe d'initiative de l'auteur en se fondant sur l'article 5 du Code électoral, qui dispose que tout citoyen est libre de décider de participer ou non aux élections. | UN | 4-2 وتدفع الدولة الطرف بأن رفض اللجنة المحلية للانتخابات تسجيل مجموعة المبادرة المؤيدة لصاحب البلاغ مبني على المادة 5 من قانون الانتخابات التي تنص على حرية كل مواطن في أن يقرر ما إذا كان سيشارك في الانتخابات. |
4.4 L'État partie indique en outre que le rapport de la Commission électorale de district a été remis en mains propres à l'auteur le 13 août 2004 et que tout recours auprès de la Commission électorale centrale aurait donc dû être soumis au plus tard le 15 août 2004. | UN | 4-4 وتؤكد الدولة الطرف كذلك أن تقرير اللجنة المحلية للانتخابات سُلّم إلى صاحب البلاغ شخصياً في 13 آب/أغسطس 2004، وعليه، كان ينبغي تقديم استئناف إلى اللجنة المركزية للانتخابات في موعد أقصاه يوم 15 آب/أغسطس 2004. |
L'auteur répond que le Président de la Commission électorale de district, qui était également un haut fonctionnaire du gouvernement local responsable du commerce et de l'éducation, a fait directement pression sur ces deux personnes pour qu'elles se rétractent. | UN | ويردّ صاحب البلاغ بالقول إن رئيس اللجنة المحلية للانتخابات - الذي هو أيضاً نائب رئيس اللجنة التنفيذية المسؤول عن شؤون التجارة والتعليم - مارس ضغوطاً مباشرة على هذين الشخصين لكي ينكرا تأييدهما للمجموعة. |
3.1 L'auteur affirme que la décision de la Commission électorale de district de ne pas enregistrer le groupe d'initiative qui voulait le désigner candidat à un poste électif a violé son droit, garanti par l'article 25 b) du Pacte, de briguer un siège de député de la Chambre des représentants. | UN | 3-1 يدعي صاحب البلاغ أن قرار اللجنة المحلية للانتخابات رفض تسجيل مجموعة المبادرة التي سعت لترشيحه لشغل منصب انتخابي قد انتهك حقه المكفول بموجب المادة 25(ب) من العهد في المنافسة على منصب نائب في مجلس النواب. |
173. Dans l'affaire no 1392/2005 (Lukyanchik c. Bélarus), l'auteur affirmait que la décision de la Commission électorale de district de ne pas enregistrer le groupe d'initiative qui voulait le désigner candidat à un poste électif avait violé le droit qu'il tenait de l'article 25 b) du Pacte de briguer un siège de député de la Chambre des représentants. | UN | 173- في القضية رقم 1392/2005 (لوكيانشيك ضد بيلاروس)، ادعى صاحب البلاغ أن قرار اللجنة المحلية للانتخابات رفض تسجيل مجموعة الأفراد التي بادرت إلى محاولة ترشيحه قد انتهك حقه المكفول بموجب المادة 25(ب) من العهد في المنافسة على منصب نائب في مجلس النواب. |