Ils ont souligné que la création et le renforcement des capacités endogènes des pays en développement dans les domaines de la science et de la technologie étaient essentiels pour la croissance et le développement économique de ces pays. | UN | وأكدوا أن تطوير وتعزيز القدرات المحلية للبلدان النامية في ميداني العلم والتكنولوجيا حيويان للنمو الاقتصادي والتنمية الاقتصادية لهذه البلدان. |
Des efforts louables ont été faits pour renforcer les capacités scientifiques et techniques endogènes des pays en développement, mais le manque de ressources en a gravement compromis le succès. | UN | وقال إن الجهود التي تستحق الثناء الرامية إلى تعزيز القدرة المحلية للبلدان النامية في مجال العلم والتكنولوجيا قد تعثرت بشدة من جراء الافتقار إلى الموارد. |
Deuxièmement, il faut mobiliser les ressources nationales des pays en développement, renforcer les capacités fiscales nationales et lutter contre les flux financiers illicites. | UN | ثانيا، يجب تعبئة الموارد المحلية للبلدان النامية وتعزيز النظم المالية الوطنية ووقف التدفقات المالية غير المشروعة. |
3. Politiques intérieures des pays en développement et modèles de développement 56 — 65 | UN | 3- السياسات المحلية للبلدان النامية ونماذج التنمية 56 - 65 |
Dans ce processus, les pays développés Parties soutiennent le développement et le renforcement des capacités et de technologies propres aux pays en développement Parties. | UN | وفي هذه العملية، تدعم البلدان المتقدمة النمو اﻷطراف تطوير وتعزيز القدرات والتكنولوجيات المحلية للبلدان النامية اﻷطراف. |
Du fait de liens peu solides et d'importantes fuites économiques, les économies locales des pays en développement ne bénéficiaient souvent que d'une faible part de la valeur ajoutée créée. | UN | فالقيمة المضافة المعمول بها في الاقتصادات المحلية للبلدان النامية منخفضة في الغالب بسبب ضعف الروابط وارتفاع مستوى التسرب. |
n) Soutenir le développement et le renforcement des capacités et des technologies endogènes des pays en développement parties; | UN | (ن) دعم تطوير وتعزيز القدرات والتكنولوجيات المحلية للبلدان النامية الأطراف؛ |
4.2 Grâce au Programme des Nations Unies pour les applications des techniques spatiales, le Bureau des affaires spatiales a contribué au renforcement des capacités endogènes des pays en développement en matière d’utilisation des techniques spatiales et de leurs applications et a dirigé les efforts entrepris au niveau international pour mettre en place des centres régionaux d’enseignement des sciences et techniques spatiales. | UN | ٤-٢ وعن طريق برنامج اﻷمم المتحدة للتطبيقات الفضائية، أسهم مكتب شؤون الفضاء الخارجي في تعزيز القدرات المحلية للبلدان النامية في مجال استغلال تكنولوجيا الفضاء وتطبيقاتها، وتولى زمام الجهود الدولية الرامية إلى إنشاء مراكز إقليمية لتعليم علوم وتكنولوجيا الفضاء. |
a) Développer et renforcer les capacités et technologies endogènes des pays en développement parties, y compris les programmes concertés de recherche, de développement et de démonstration; | UN | (أ) تهيئة وتعزيز القدرات والتكنولوجيات المحلية للبلدان النامية الأطراف، بما في ذلك البرامج التعاونية للبحث والتطوير والاختبار؛ |
a) Développer et renforcer les capacités et technologies endogènes des pays en développement parties, y compris les programmes concertés de recherche, de développement et de démonstration; | UN | (أ) تهيئة وتعزيز القدرات والتكنولوجيات المحلية للبلدان النامية الأطراف، بما في ذلك البرامج التعاونية للبحث والتطوير والاختبار؛ |
Avec l'actuelle série d'études de pays, c'est probablement la première fois que l'on essaie d'examiner, preuves à l'appui, les effets des politiques environnementales étrangères sur les industries nationales des pays en développement. | UN | ولعل مجموعة الدراسات القطرية الحالية هي أول محاولة لتوثيق آثار السياسات البيئية اﻷجنبية المترتبة في الصناعات المحلية للبلدان النامية. |
Soulignant que les politiques nationales des pays en développement pourraient donner de meilleurs résultats si elles bénéficiaient d’un appui international et si un climat économique international porteur était mis en place, | UN | " وإذ تشدد على أن السياسات المحلية للبلدان النامية يمكن أن تحقق نتائج أفضل بفضل الدعم الدولي أو بفضل تهيئة بيئة اقتصادية دولية مواتية، |
a) Les Parties sont encouragées à communiquer des informations sur des mesures réalisables prises par les gouvernements pour favoriser, faciliter et financer le transfert de technologies, et pour soutenir la création et le renforcement des capacités et des technologies nationales des pays en développement. | UN | (أ) تشجع الأطراف على تقديم معلومات عن الخطوات العملية المتخذة من جانب الحكومات لتعزيز نقل التكنولوجيا وتسهيله وتمويله، ولدعم تنمية وتحسين القدرات والتكنولوجيات المحلية للبلدان النامية. |
3. Politiques intérieures des pays en développement et modèles de développement | UN | 3- السياسات المحلية للبلدان النامية ونماذج التنمية |
En 2005, le montant des économies intérieures des pays en développement s'est élevé à 3,1 trillions de dollars, contre 106 milliards de dollars pour l'APD de toutes provenances. | UN | وفي عام 2005 بلغت الوفورات المحلية للبلدان النامية 3.1 تريليون دولار مقابل 106 مليارات من المساعدة الإنمائيـة الرسميـة من جميع المصادر. |
Dans ce processus, les pays développés parties soutiennent le développement et le renforcement des capacités et technologies propres aux pays en développement parties. | UN | وفي هذه العملية، تدعم البلدان المتقدمة الأطراف تطوير وتعزيز القدرات والتكنولوجيات المحلية للبلدان النامية الأطراف. |
c) Appuyer la création de capacités et la mise au point de technologies propres aux pays en développement Parties ainsi que le renforcement de cellesci. | UN | (ج) دعم تنمية وتعزيز القدرات والتكنولوجيات المحلية للبلدان النامية الأطراف. |
Les programmes de coopération technique jouaient un rôle important dans le développement des capacités locales des pays en développement ainsi que dans la création et le renforcement de leurs institutions; dans ce contexte, le Groupe latinoaméricain et caraïbe accordait une importance particulière aux activités opérationnelles de la CNUCED. | UN | وأكد أن برامج التعاون التقني تؤدي دوراً فعالاً في تنمية القدرة المحلية للبلدان النامية وفي بناء مؤسساتها وتعزيزها، ومن هذا المنطلق، تعلِّق مجموعته أهمية خاصة على أنشطة الأونكتاد التشغيلية. |
Seules des exportations accrues pourront aboutir à une augmentation durable des ressources internes des pays en développement. | UN | ولا يمكن إلا للصادرات المعززة أن تؤدي إلى تحقيق زيادة قابلة للاستمرار في الموارد المحلية للبلدان النامية. |
Un financement extérieur accru sera également nécessaire pour compléter l'épargne intérieure des pays en développement à des conditions qui tiennent dûment compte de la spécificité de leurs besoins et de leur situation économiques. | UN | وستلزم أيضا مقادير أكبر من التمويل الخارجي لاستكمال المدخرات المحلية للبلدان النامية بشروط تأخذ في الحسبان على الوجه السليم الطابع المتميز للاحتياجات واﻷوضاع الاقتصادية للبلدان النامية. |
55. Les Parties sont encouragées à présenter des informations, sous la forme d'un texte, sur les mesures prises par les pouvoirs publics pour promouvoir, faciliter et financer le transfert de technologies, et à soutenir la création et le renforcement de capacités et de technologies nationales dans les pays en développement. | UN | 55- وتشجع الأطراف على تقديم معلومات، في شكل نص، عن الخطوات العملية التي اتخذتها الحكومات لتشجيع نقل التكنولوجيا وتيسيره وتمويله ولدعم تطوير وتعزيز القدرات والتكنولوجيات المحلية للبلدان النامية. |
D'après le Programme d'action, la plupart des fonds nécessaires pour atteindre les objectifs en matière de population et de développement proviennent des pays en développement eux-mêmes. | UN | 22 - أشار برنامج العمل إلى أن الموارد المحلية للبلدان النامية توفر القسط الأكبر من الأموال المخصصة لتحقيق الأهداف المحددة في قطاعي السكان والتنمية. |