"المحلية لم تستنفد" - Traduction Arabe en Français

    • internes n'ont pas été épuisés
        
    • internes n'avaient pas été épuisés
        
    • internes n'ont pas été épuisées
        
    • internes ne sont pas épuisés
        
    • internes n'ayant pas été épuisés
        
    • internes n'avaient pas été épuisées
        
    • internes ne sont donc pas épuisés
        
    Il soutient donc qu'à cet égard les recours internes n'ont pas été épuisés. UN ولذا، فإنها ترى في هذا الصدد أن طرق الانتصاف المحلية لم تستنفد.
    De plus, les recours internes n'ont pas été épuisés à cet égard. UN وفضلا عن ذلك، فإن سبل الانتصاف المحلية لم تستنفد في هذا الصدد.
    C'est pourquoi, j'estime avec le Comité que les recours internes n'ont pas été épuisés. UN ولذا، فإننا نتفق مع اللجنة في أن سبل الانتصاف المحلية لم تستنفد.
    Il a noté que l'État partie continuait à affirmer que tous les recours internes n'avaient pas été épuisés et que plusieurs procédures étaient toujours en cours. UN وتلاحظ اللجنة أن الدولـة الطرف لا تزال تصر على أن جميع وسائل الانتصاف المحلية لم تستنفد وعلى أن هناك بضعة إجراءات لا تزال معلقة.
    De plus, il indiquait que les recours internes n'avaient pas été épuisés. UN كما تبين الدولة الطرف أن سبل الانتصاف المحلية لم تستنفد.
    4.1 En date du 15 mai 2008, l'État partie conteste la recevabilité de la communication présentée par l'auteur, au motif que les voies de recours internes n'ont pas été épuisées pour le grief tiré de la violation des articles 9 et 14 du Pacte. UN 4-1 في 15 أيار/مايو 2008، عارضت الدولة الطرف مقبولية البلاغ المقدم من صاحبته، على أساس أن سُبل الانتصاف المحلية لم تستنفد فيما يتعلق بالشكوى من انتهاك المادتين 9 و14 من العهد.
    C'est pourquoi, j'estime avec le Comité que les recours internes n'ont pas été épuisés. UN ولذا فإننا نتفق مع اللجنة في أن طرق الرجوع المحلية لم تستنفد.
    L'État partie estime en conséquence que tous les recours internes n'ont pas été épuisés et que la communication doit être déclarée irrecevable. UN لذلك، تعتبر الدولة الطرف أن سبل الانتصاف المحلية لم تستنفد وترتئي إعلان البلاغ غير مقبول.
    Le Comité en conclut que les recours internes n'ont pas été épuisés. UN وعليه، تستنتج اللجنة أن سبل الانتصاف المحلية لم تستنفد.
    L'État partie conclut que les recours internes n'ont pas été épuisés et que la communication est par conséquent irrecevable. UN وتخلص الدولة الطرف إلى نتيجة مفادها أن سبل الانتصاف المحلية لم تستنفد وأن البلاغ، بالتالي غير مقبول.
    Il objecte que les recours internes n'ont pas été épuisés. UN وتؤكد الدولة الطرف أن سبل الانتصاف المحلية لم تستنفد في هذه القضية.
    L'État partie affirme donc que les recours internes n'ont pas été épuisés à cet égard. UN ولذلك تدفع الدولة الطرف بأن سبل الانتصاف المحلية لم تستنفد في هذا الصدد.
    L'Etat partie conclut que les recours internes n'ont pas été épuisés et que la communication est par conséquent irrecevable. UN وتخلص الدولة الطرف الى نتيجة مفادها أن سبل الانتصاف المحلية لم تستنفد وأن البلاغ، بالتالي غير مقبول.
    L'État partie en conclut que les recours internes n'ont pas été épuisés, puisque la chambre administrative ne s'est pas prononcée. UN وتخلص الدولة الطرف إلى أن وسائل الانتصاف المحلية لم تستنفد بما أن القلم اﻹداري لم يصدر قرارا.
    En ce qui concerne les griefs se rapportant aux articles 17 et 23, paragraphe 1, l'État partie conclut donc également que les recours internes n'ont pas été épuisés. UN وعلى ذلك، تدفع الدولة الطرف أيضا، فيما يتعلق بالمطالبات بموجب المادة ١٧ والفقرة ١ من المادة ٢٣ بأن سبل الانتصاف المحلية لم تستنفد.
    En l'espèce, le Comité relève que la requête de l'auteur a été déclarée irrecevable par une formation à juge unique de la Cour européenne des droits de l'homme pour des motifs de procédure, à savoir que les recours internes n'avaient pas été épuisés. UN وبالنسبة لهذا البلاغ، تلاحظ اللجنة أن محكمة مشكلة من قاض واحد أعلنت أن طلب مقدم البلاغ غير مقبول لأسباب إجرائية على أساس أن سبل الانتصاف المحلية لم تستنفد.
    L'Ambassadeur a demandé pourquoi le Comité avait jugé approprié d'examiner le fond de l'affaire alors que l'État partie était d'avis que les recours internes n'avaient pas été épuisés. UN وتساءل السفير عن السبب الذي دفع اللجنة لأن ترى النظر في الأسس الموضوعية أمراً مناسباً في وقتٍ تعتقد فيه الدولة الطرف أن سبل الانتصاف المحلية لم تستنفد.
    L'Ambassadeur a demandé pourquoi le Comité avait jugé approprié d'examiner le fond de l'affaire alors que l'État partie était d'avis que les recours internes n'avaient pas été épuisés. UN وتساءل السفير عن السبب الذي دفع اللجنة لأن ترى النظر في الأسس الموضوعية أمراً مناسباً في وقتٍ تعتقد فيه الدولة الطرف أن سبل الانتصاف المحلية لم تستنفد.
    L'Ambassadeur a demandé pourquoi le Comité avait jugé approprié d'examiner le fond de l'affaire alors que l'État partie était d'avis que les recours internes n'avaient pas été épuisés. UN وتساءل السفير عن السبب الذي دفع اللجنة لأن ترى النظر في الأسس الموضوعية أمراً مناسباً في وقتٍ تعتقد فيه الدولة الطرف أن سبل الانتصاف المحلية لم تستنفد.
    4.3 En second lieu, l'État partie estime, sur la base de la jurisprudence du Comité, que les voies de recours internes n'ont pas été épuisées. UN 4-3 وترى ثانياً، استناداً إلى سوابق اللجنة()، أن سبل الانتصاف المحلية لم تستنفد.
    Il signale qu'il a demandé à la Cour constitutionnelle de réexaminer l'affaire. C'est pourquoi il affirme que les recours internes ne sont pas épuisés. UN وأشارت إلى أنها طلبت إلى المحكمة الدستورية إعادة النظر في القضية وأن سبل الانتصاف المحلية لم تستنفد بالتالي.
    En conséquence, le Comité conclut que cette partie de la communication est irrecevable en vertu du paragraphe 2 b) de l'article 5 du Protocole facultatif, les recours internes n'ayant pas été épuisés. UN وعليه، فإن اللجنة تخلص إلى أن هذا الجزء من البلاغ غير مقبول بموجب الفقرة 2(ب) من المادة 5 من البروتوكول الاختياري، إذ إن سبل الانتصاف المحلية لم تستنفد.
    6.3 Le Comité a noté l'argument de l'État partie, selon lequel les voies de recours internes n'avaient pas été épuisées s'agissant des griefs tirés des articles 9 et 14 du Pacte. UN 6-3 ولاحظت اللجنة دفع الدولة الطرف بأن سبل الانتصاف المحلية لم تستنفد فيما يتعلق بالادعاءات المستندة إلى المادتين 9 و14 من العهد.
    De plus, en ce qui concerne l'allégation de partialité de la procédure engagée contre l'auteur et l'impossibilité de préparer sa défense correctement dans laquelle celui-ci s'est trouvé, le Comité note que le procès est en instance et que les recours internes ne sont donc pas épuisés. UN كذلك، وفيما يتعلق بشكوى صاحب البلاغ من عدم نزاهة اﻹجراءات التي اتخذت معه ومن عدم تمكينه من إعداد دفاعه بالوجه المناسب فإن اللجنة تلاحظ أن صاحب البلاغ قيد المحاكمة حاليا وأن سبل الانتصاف المحلية لم تستنفد بعد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus