"المحلية والجهات" - Traduction Arabe en Français

    • locales et les
        
    • locales et aux
        
    • locaux et leurs associations
        
    • locales ou d
        
    • locales et des
        
    • locales et autres
        
    Renforcer les relations avec les populations locales et les parties prenantes; UN تعزيز العلاقات مع المجتمعات المحلية والجهات المعنية.
    :: Les collectivités locales et les chefs d'administration municipale sont les premiers intervenants institutionnels. UN :: وتعد الحكومات المحلية والجهات القائمة على إدارة المدن أول المستجيبين على الصعيد المؤسسي.
    Le projet vise à aider les autorités locales et les parties prenantes à mettre en place des capacités pour la gestion des ressources naturelles. UN والهدف من هذا المشروع هو دعم السلطات المحلية والجهات المعنية في بناء القدرات في إدارة الموارد الطبيعية.
    7.7 Les pays devront faire en sorte que la société joue un rôle beaucoup plus actif dans les services de santé génésique et, à cette fin, décentraliser l'administration des programmes de santé publique et s'associer aux organisations non gouvernementales locales et aux prestataires de soins de santé privés. UN ٧-٧ ويجب على البلدان أن تسعى إلى توفير مشاركة مجتمعية أكبر بكثير في خدمات الرعاية الصحية التناسلية عن طريق تحقيق اللامركزية في إدارة برامج الصحة العامة وعن طريق تشكيل شراكات مع المنظمات غير الحكومية المحلية والجهات الخاصة التي تقدم الرعاية الصحية.
    Les États peuvent se ressentir également des décisions que d'autres prennent en matière de finances ou d'environnement ou de celles d'autorités locales ou d'entités privées. UN ويمكن أن تتأثر البلدان أيضا تأثرا كبيرا بالقرارات الداخلية التي تتخذها دولة أخرى فيما يتعلق بالتمويل أو البيئة وبقرارات السلطات المحلية والجهات الفاعلة الخاصة.
    Renforcement de la capacité des collectivités locales et des autres partenaires en matière de promotion du développement local participatif et appui à la réalisation des OMD UN تعزيز قدرات الحكومات المحلية والجهات الأخرى صاحبة المصلحة لتعزيز التنمية المحلية القائمة على المشاركة ودعم الأهداف الإنمائية للألفية الغايات
    Bien que l'accent soit placé principalement sur la société civile, bon nombre de ses messages s'appliquent tout autant aux parlementaires, entreprises, autorités locales et autres acteurs au-delà des gouvernements qui composent l'ONU. UN ومع أن التركيز الرئيسي ينصب على المجتمع المدني، فإن رسائل كثيرة من رسائلنا تنطبق بنفس القدر على البرلمانيين والشركات والسلطات المحلية والجهات الفاعلة غير الحكومات التي تتكون منها عضوية الأمم المتحدة.
    Au quotidien, les gouvernements, les autorités locales et les prestataires de services ont des priorités différentes dans l'allocation des ressources. UN ولدى الحكومات والسلطات المحلية والجهات القائمة على توفير الخدمات في الحياة اليومية أولويات مختلفة في تخصيص الموارد وتوزيعها.
    Il est essentiel d'établir un partenariat constructif et d'associer les collectivités locales et les autres acteurs de la société civile, y compris le secteur privé, à la mise en oeuvre du Programme pour l'habitat. UN وقالت إنه من اﻷمور البالغة اﻷهمية وجود شراكة بناءة ومشاركة من السلطات المحلية والجهات الفاعلة المختصة في المجتمع المدني، بما في ذلك القطاع الخاص في عملية تنفيذ جدول أعمال الموئل.
    L’enjeu des investissements de la deuxième génération réside dans la connexion des pays au processus de mondialisation et aux systèmes de production et dans l’établissement de liens entre les entreprises locales et les acteurs mondiaux. UN وأصبح تحدي اجتذاب الجيل الثاني للاستثمار يتمثل في شمول البلدان بعملية العولمة ونظم الانتاج، وفي ايجاد الروابط بين المؤسسات المحلية والجهات الفاعلة العالمية.
    Au cours de la période considérée, les communautés locales et les intervenants humanitaires ont alerté les assistants de liaison locaux de la MONUSCO à 38 reprises en raison d'attaques ou de menaces, entraînant une réaction des forces de sécurité nationales ou de la MONUSCO. UN وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، نبهت المجتمعات المحلية والجهات الفاعلة الإنسانية مساعدي شؤون الاتصال المجتمعي بشأن هجمات أو تهديدات 38 مرة، مما أدى إلى استجابة قوات الأمن الوطني أو البعثة.
    Le Gouvernement fédéral, les Länder, les autorités locales et les acteurs sociaux s'emploient à introduire et à appliquer des mesures propres à assurer une meilleure intégration. UN وتتعهد الحكومة الاتحادية وسلطات المقاطعات والسلطات المحلية والجهات الفاعلة الاجتماعية بإدخال وتنفيذ التدابير المناسبة لتحسين الاندماج.
    Il est arrivé que des projets humanitaires soient interrompus par les autorités lorsque ces redevances ne sont pas payées, ou bien lorsque les autorités locales et les acteurs humanitaires sont en désaccord sur les besoins opérationnels. UN وفي حالة عدم دفع تلك الرسوم، أو حدوث خلاف بين السلطات المحلية والجهات العاملة في مجال تقديم المساعدة الإنسانية بشأن الاحتياجات التشغيلية، فإن السلطات تغلق مشاريع إنسانية.
    À cette fin, il/elle travaillera en liaison avec les autorités, les populations locales et les parties prenantes concernées dans la région, engagera un dialogue avec elles et représentera le Chef de mission le cas échéant. UN ولهذه الغاية، فإنه سيتولى مهام الاتصال وإقامة الحوار مع الحكومة ومع المجتمعات المحلية والجهات الإقليمية المعنية صاحبة المصلحة، وتمثيلَ رئيس البعثة عند الاقتضاء.
    En Roumanie, une législation spécifique impose au Ministère de la santé de collaborer avec les administrations publiques locales et les prestataires de services pour contrôler la qualité de l'eau et de faire état aux autorités concernées et à la population des cas où elle n'est pas conforme aux normes applicables. UN وفي رومانيا، يُلزِم تشريع معين وزارة الصحة بأن ترصد، بالتعاون مع الحكومات المحلية والجهات المقدمة للخدمة، جودة المياه وبأن تبلغ السلطات المختصة والجمهور عن حالات عدم الامتثال.
    7.9 Les gouvernements devront encourager la société à jouer un rôle beaucoup plus actif dans les services de santé en matière de reproduction et, à cette fin, décentraliser l'administration des programmes de santé publique et former des associations en coopération avec les organisations non gouvernementales locales et les prestataires de soins de santé privés. UN ٧-٩ وينبغي للحكومات أن تشجع علـى توفيـر قـدر أكبـر مـن مشاركة المجتمعات المحلية فـي خدمـات الرعاية الصحية اﻹنجابية عن طريق تحقيق اللامركزية في إدارة برامج الصحـة العامـة وعـن طريـق تكوين هيئات مشتركة بالتعاون مع المنظمات غير الحكومية المحلية والجهات الخاصة التي تقدم الرعاية الصحية.
    Tous les fonds et programmes des Nations Unies qui ont entrepris des activités de développement dans un même pays devraient joindre leurs efforts sous la direction du coordonnateur résident pour préparer l'aide offerte au titre du Plan-cadre, par une consultation parfaitement ouverte avec le gouvernement concerné et avec la société civile, les ONG locales et les donateurs internationaux. UN وينبغي لجميع صناديق وبرامج الأمم المتحدة التي تقوم بأنشطة إنمائية في بلد من البلدان أن تجتمع معاً تحت قيادة المنسق المقيم من أجل إعداد إطار المساعدة الإنمائية للأمم المتحدة، بالتشاور الكامل مع الحكومة المعنية، فضلاً عن المجتمع المدني والمنظمات غير الحكومية المحلية والجهات المانحة الدولية.
    Dans le cadre d'une série d'interventions touchant 65 000 bénéficiaires, la MINUSTAH entend renforcer son appui continu aux ministères, aux autorités locales et aux acteurs de la société civile. UN 109 - وتعتزم البعثة، من خلال سلسلة من التدخلات التي تستهدف 000 65 مستفيد، تعزيز الدعم المستمر الذي تقدمه إلى الوزارات الحكومية والسلطات المحلية والجهات الفاعلة في المجتمع المدني.
    Toutes les organisations locales et internationales devraient soutenir les efforts que font les autorités compétentes pour assumer l'entière responsabilité de la gestion et de la viabilité des bases de données sur l'aide au développement, y compris pour continuer de les adapter à d'autres domaines que la reconstruction à la suite du tsunami et les intégrer davantage aux administrations locales et aux acteurs de la société civile. UN 75 - ينبغي لجميع المنظمات المحلية والدولية أن تدعم جهود السلطات الحكومية المختصة كي تتحمل المسؤولية الكاملة عن إدارة وكفالة استدامة قواعد البيانات الخاصة بالمساعدة الإنمائية، بما في ذلك تكييفها بشكل مستمر مع أوجه الاستخدام المتصلة بالمساءلة والشفافية في مجالات تتعدى كارثة تسونامي وزيادة التكامل مع الهياكل الحكومية المحلية والجهات الفاعلة في المجتمع المدني.
    De nombreuses Parties ont souligné le rôle important que jouent les organisations de la société civile en créant un lien entre les décideurs et les collectivités locales ou d'autres acteurs concernés. UN 96- وأكدت أطراف كثيرة أهمية دور منظمات المجتمع المدني في ربط المجتمعات المحلية والجهات المناسبة الأخرى صاحبة المصلحة بواضعي السياسات.
    Organisation de 10 ateliers (un par département) sur la gestion des catastrophes naturelles à l'intention des autorités locales et des organisations d'aide humanitaire UN تنظيم عشر حلقات عمل (واحدة في كل مقاطعة) عن إدارة الكوارث الطبيعية لفائدة السلطات المحلية والجهات المانحة للمساعدات
    Les syndicats, les autorités locales et autres acteurs de la société civile sont de plus en plus préoccupés par la multiplication des formes d’emploi non structurées et oeuvrent en partenariat pour aider les travailleurs du secteur informel à s’organiser et pour mettre en place un cadre réglementaire qui les protège et les aide à améliorer leurs revenus et leurs conditions de travail. UN ويساور القلق بصورة متزايدة نقابات العمال، والحكومات المحلية والجهات الفاعلة اﻷخرى في المجتمع المدني بسبب تنامي أشكال العمالة غير النظامية، وهي تشترك معا في المساعدة على تنظيم عمال القطاع غير النظامي وإيجاد بيئة تنظيمية أكثر دعما لهم بغية تحسين دخولهم وأوضاعهم في العمل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus