L'Organisme de coordination des secours en Afghanistan et le Bureau de coordination des ONG afghanes sont deux de ces organes qui travaillent en Afghanistan pour assurer une coordination étroite des activités menées par les centaines d'ONG locales et internationales pour améliorer les conditions de vie des populations afghanes. | UN | وهيئة تنسيق الوكالات التي تقدم الغوث ﻷفغانستان ومكتب التنسيق بين المنظمات غير الحكومية اﻷفغانية هيئتان من هذا القبيل تعملان في أفغانستان لضمان التنسيق المترابط لﻷنشطة التي تضطلع بها مئات المنظمات غير الحكومية المحلية والدولية التي تعمل على تحسين مستوى معيشة الشعب اﻷفغاني. |
Le montant supplémentaire indiqué sous cette rubrique correspond aux commissions que les banques locales et internationales prélèvent pour le paiement des chèques. | UN | ترتبط الاحتياجات اﻹضافية الواردة في إطار هذا البند بالرسوم المصرفية المحلية والدولية التي تطالب بها البنوك لدفع قيمة الشيكات. |
13. Services divers. Les montants additionnels demandés à cette rubrique correspondent aux commissions bancaires perçues par les banques locales et internationales au titre du paiement des chèques. | UN | ١٣- خدمات متنوعة أخرى - تتصل الاحتياجات اﻹضافية تحت هذا البند بالرسوم المصرفية المحلية والدولية التي تطالب بها المصارف مقابل دفع الشيكات. |
Les dirigeants du pays se concentrent également sur les questions nationales et internationales qui doivent être traitées sur une base positive et permanente pour le bien-être de la population kirghize. | UN | وتركز قيادة البلد أيضا على القضايا المحلية والدولية التي ينبغي تطويرها على أساس إيجابي دائم من أجل رفاه سكان قيرغيزستان. |
vii) La préparation et la tenue de conférences et de colloques locaux et internationaux sur les problèmes du handicap et les moyens d'y remédier ; | UN | `7` إعداد وعقد المؤتمرات والندوات العلمية المحلية والدولية التي تُعنى بمشكلة الإعاقة والحد منها؛ |
:: L'Inde continuera de soutenir activement les efforts nationaux et internationaux de promotion des droits de l'enfant; | UN | تواصل الهند تقديم الدعم الفعال للعمليات المحلية والدولية التي تنهض بحقوق الطفل. |
xvii) L'Inde maintiendra son appui aux processus intérieurs et internationaux qui ont pour objet l'avancement des droits des femmes, l'égalité entre les sexes et la protection des droits de l'enfant; | UN | ' 17` ستواصل الهند دعم العمليات المحلية والدولية التي تسعى إلى النهوض بحقوق المرأة والمساواة بين الجنسين وحقوق الطفل؛ |
La MINUT appuie ce programme et collabore avec des organisations non gouvernementales locales et internationales qui s'intéressent au développement des médias et au renforcement des capacités dans ce domaine. | UN | وتؤيد البعثة هذا السبيل، وتتعاون مع المنظمات غير الحكومية المحلية والدولية التي تركز على تطوير وسائل الإعلام وبناء قدراتها. |
Elle a eu des réunions à Beyrouth et à Tyr avec des représentants d'organisations non gouvernementales locales et internationales, des administrations hospitalières et la presse locale et internationale ayant des témoignages et des documents à offrir. | UN | وعقدت اللجنة اجتماعات في بيروت وفي صور مع ممثلين لمنظمات غير حكومية محلية ودولية، وإدارات المستشفيات، ومع الهيئات الصحفية المحلية والدولية التي لديها شهادات ومواد تُقدّمها. |
12. Autres services divers. Les dépenses indiquées à cette rubrique correspondent aux commissions que les banques locales et internationales prélèvent pour le paiement des chèques. | UN | ١٢ - خدمات متنوعة أخرى - تتصل الاحتياجات الاضافية تحت هذا البند بالرسوم المصرفية المحلية والدولية التي تحصلها المصارف مقابل صرف الشيكات. |
67. L'UNICEF aide les enfants en difficulté, soit directement, soit par l'intermédiaire de réseaux d'ONG locales et internationales qu'il appuie. | UN | ٦٧ - تقوم اليونيسيف بصورة مباشرة ومن خلال شبكات المنظمات غير الحكومية المحلية والدولية التي تدعمها بتقديم المساعدة لﻷطفال الذين يعيشون في ظروف صعبة. |
Il recommande en outre de rendre les résultats de ces inspections publics afin de mieux informer les organisations locales et internationales affrétant des appareils du fait que certaines compagnies aériennes refusent de collaborer avec des équipes d’inspection ou ne se conforment pas aux normes de l’aviation civile. | UN | ويوصي الفريق كذلك بأن تعلن على الملأ نتائج عمليات التفتيش هذه لتحسين معرفة المنظمات المحلية والدولية التي تستأجر الطائرات، بعدم قيام شركات طيران معينة بمساعدة أفرقة التفتيش، أو بالامتثال لمعايير الطيران المدني. |
La gamme des programmes élaborés et exécutés par des ONG locales et internationales actives en BosnieHerzégovine est beaucoup plus large. | UN | 147- وهناك طائفة أوسع بكثير من البرامج التي توضع وتُنفَّذ من خلال المنظمات غير الحكومية المحلية والدولية التي تعمل في البوسنة والهرسك. |
10. Au cours des discussions, les intervenants ont souligné que les preuves de la valeur de méthodes innovantes pour maîtriser le potentiel des organisations locales et internationales représentant les citadins pauvres et les habitants de taudis ne manquaient pas. | UN | 10 - وأثناء المناقشات، تم التشديد على أن هناك دلائل كافية تبين قيمة اتباع نهج ابتكارية لتسخير إمكانيات المنظمات المحلية والدولية التي تمثل فقراء الحضر وسكان الأحياء الفقيرة. |
Fort de ce potentiel, l'Ouzbékistan est prêt à élargir sa coopération avec le Gouvernement afghan à d'autres domaines, y compris la prospection géologique et l'installation de lignes de télécommunications locales et internationales reliées à des lignes de télécommunications internationales à fibre optique. | UN | وأوزبكستان على استعداد، بهذه القدرة، على توسيع مجال تعاونها مع حكومة أفغانستان في مجالات أخرى، بما في ذلك عمليات التنقيب الجيولوجي ومد خطوط الاتصالات السلكية واللاسلكية المحلية والدولية التي تتصل بخطوط الاتصال الدولية المصنوعة من الألياف البصرية. |
Afin que puissent se développer divers secteurs de l'activité économique, des stratégies de substitution doivent être adoptées et intégrées aux politiques locales et internationales. Cette démarche aura un effet démultiplicateur qui profitera aux populations des zones désertiques. | UN | كما دعي إلي تبني استراتيجيات بديلة لخلق مجالات متنوعة من الأنشطة الاقتصادية، تدمج بعد ذلك في السياسات المحلية والدولية التي من شأنها أن تخلق تأثيراً فعالا لمصلحة السكان الذين يعيشون في المناطق الصحراوية. |
La Mission remercie également toutes les ONG nationales et internationales qui l'ont aidée à s'acquitter de son mandat et qui lui ont fourni une masse considérable d'informations pertinentes et bien documentées. | UN | كما تعرب البعثة عن امتنانها لجميع المنظمات غير الحكومية المحلية والدولية التي قدمت الدعم لولايتها ووفرت لها قدرا هائلا من المعلومات الموثقة جيدا والمتصلة بعملها. |
Le Ministère de l'intérieur s'est par ailleurs révélé un précieux allié pour faire respecter les normes internationales et instaurer de solides partenariats avec les organisations nationales et internationales qui oeuvrent sur le terrain à la défense des droits des l'homme. | UN | وقد برهنت وزارة الداخلية أيضا على أنها شريك مسؤول فيما يتعلق بغرض المعايير الدولية وإبرام شراكات قوية مع المنظمات المحلية والدولية التي تعمل في مجال الدفاع عن حقوق الإنسان. |
Un tel réseau faciliterait la dissémination de l'information sur les politiques culturelles et appuierait les efforts locaux et internationaux pour promouvoir la culture en tant qu'élément vital du développement. | UN | وأضافت أن تلك الشبكة ستسهِّل نشر المعلومات المتعلقة بالسياسات الثقافية ودعم الجهود المحلية والدولية التي تهدف إلى تعزيز الثقافة كعنصر أساسي للتنمية. |
Au niveau du diagnostic, des conseils sont donnés sur les activités industrielles susceptibles de présenter un avantage compétitif, sur les capacités d'analyse nationales et internationales et sur les acteurs locaux et internationaux qui pourraient participer au processus d'industrialisation. | UN | ففي مرحلة التشخيص، تُقدَّم المشورة بشأن الأنشطة الصناعية التي قد تتّسم بمزية تنافسية، وبشأن الخبرات الفنية التحليلية المتاحة على الصعيدين المحلي والدولي، وبشأن الجهات الفاعلة المحلية والدولية التي يمكن إشراكها في عملية التصنيع. |
:: L'Inde continuera de soutenir activement les mouvements nationaux et internationaux de relèvement de la condition de la femme et de promotion des droits de la femme et de l'égalité entre les sexes; | UN | :: ستواصل الهند تقديم دعم فعال للعمليات المحلية والدولية التي تسعى إلى النهوض بتمكين المرأة وحقوق المرأة والمساواة بين الجنسين. |
Le rapport commence par une brève analyse du concept d'internalisation, c'est-à-dire la prise en compte des coûts et avantages environnementaux dans les prix, de son rôle dans le développement durable eu égard à la gestion des ressources naturelles, ainsi que des facteurs intérieurs et internationaux qui rendent son application difficile et parfois même discutable. | UN | ويبدأ التقرير باستعراض موجز لمفهوم الدخلنة، أي انعكاس التكاليف والفوائد البيئية في اﻷسعار، ودور ذلك في عملية التنمية المستدامة في ضوء إدارة الموارد الطبيعية، والعوامل المحلية والدولية التي تجعل تنفيذه عملية صعبة، بل أحيانا موضوعا مثيرا للخلاف. |