"المحلية والشعوب" - Traduction Arabe en Français

    • locales et des peuples
        
    • locales et les populations
        
    • locales et les peuples
        
    • locales et des communautés
        
    • locales et des populations
        
    • locales et aux peuples
        
    • locales ou de populations
        
    :: Le respect des cultures, des collectivités locales et des peuples autochtones en fait partie intégrante. UN :: أن احترام الثقافات والجماعات المحلية والشعوب الأصلية جزء لا يتجزأ من التنمية المستدامة.
    Les experts ont souligné l'importance des communautés locales et des peuples autochtones et le rôle crucial qu'ils jouent dans la gestion durable des forêts sur place. UN 57 - وشدَّد الخبراء على أهمية المجتمعات المحلية والشعوب الأصلية، والدور الحاسم الذي تضطلع به لضمان الإدارة المستدامة للغابات على أرض الواقع.
    L'un des principaux problèmes à cet égard consistera à associer les communautés locales et les populations autochtones aux discussions et à la mise en œuvre des programmes REDD-plus. UN ويتمثل أحد التحديات الرئيسية في مشاركة المجتمعات المحلية والشعوب الأصلية في مناقشات المبادرة المعززة وتنفيذها.
    En observant l'évolution de leur environnement, les communautés locales et les populations autochtones, par exemple, ont appris à s'adapter aux changements climatiques et en particulier aux changements des schémas météorologiques. UN وقد أدت المشاهدات المحلية للتغيرات في البيئة إلى تمكين المجتمعات المحلية والشعوب الأصلية من التكيف مع تغير المناخ، ولا سيما التغيرات في أنماط الطقس.
    On estime que les collectivités locales et les peuples autochtones possèdent aujourd'hui 14% des forêts des pays en développement. UN وتشير التقديرات إلى أن المجتمعات المحلية والشعوب الأصلية تملك 14 في المائة من مجموع الغابات في البلدان النامية.
    La difficulté que soulève la gestion de ces zones protégées consiste à mobiliser le concours des communautés locales et des communautés autochtones et à faire en sorte qu'elles aient accès aux forêts pour pouvoir satisfaire leurs besoins essentiels. UN ويكمن التحدي الذي تثيره إدارة هذه المناطق المحمية في ضمان إشراك المجتمعات المحلية والشعوب الأصلية وإمكانية استفادتهم من هذه المناطق المحمية لتلبية احتياجاتهم الأساسية.
    23. Vingtcinq pour cent des pays Parties ont lancé des mesures de réforme foncière en tant que stratégie concrète visant à stimuler la participation des communautés locales et des populations autochtones à la recherche de solutions aux problèmes liés à la dégradation des terres. UN 23- وبدأ 25 في المائة من البلدان الأطراف اتخاذ تدابير إصلاح لنظام حيازة الأراضي كاستراتيجية ملموسة لحفز مشاركة المجتمعات المحلية والشعوب الأصلية في إيجاد حلول لمشاكل تردي الأراضي.
    45. Développer, aux fins de formation et de renforcement des moyens, des mécanismes financiers tenant compte du temps et des ressources nécessaires pour permettre réellement aux communautés locales et aux peuples indigènes de participer équitablement à la mise en valeur écotouristique; UN 45 - تنشئ آليات مالية للتدريب ولبناء القدرات تضع في الاعتبار ما يلزم من وقت وموارد للنجاح في تمكين الجماعات المحلية والشعوب الأصلية من المشاركة على أساس منصف في تنمية السياحة الإيكولوجية.
    La participation des citoyens, notamment des communautés locales et des peuples autochtones, dans le cadre d'une gouvernance décentralisée, est particulièrement nécessaire pour traiter certaines problématiques, comme la conservation et les changements climatiques, qui exigent une action citoyenne de grande envergure. UN وتدعو الحاجة بصفة خاصة إلى مشاركة المواطنين جميعهم، بمن فيهم أفراد المجتمعات المحلية والشعوب الأصلية، في هياكل الإدارة اللامركزية، للتعامل مع القضايا من قبيل حفظ الطبيعة وتغير المناخ التي تقتضي حراكا عريض القاعدة يضطلع به المواطنون.
    La participation des citoyens, notamment des communautés locales et des peuples autochtones, à la gestion décentralisée est particulièrement nécessaire au titre de questions telles que la conservation et les changements climatiques, qui exigent une action citoyenne de grande envergure. UN فثمة حاجة خاصة إلى مشاركة المواطنين جميعهم بمن فيهم أفراد المجتمعات المحلية والشعوب الأصلية، في الإدارة اللامركزية من أجل التعامل مع مسائل من قبيل حفظ الطبيعة وتغير المناخ، بما يتطلب مشاركة عملية واسعة النطاق من المواطنين.
    Afin de faciliter le traitement des demandes de financement qui émanent des organisations communautaires locales et des peuples autochtones, les programmes de pays organisent régulièrement des ateliers réunissant les parties prenantes pour aider les communautés à élaborer des demandes de financement dans leur langue. UN ولتسهيل تجهيز طلبات الحصول على المنح من جانب المنظمات الأهلية المحلية والشعوب الأصلية، تنظم البرامج القطرية حلقات عمل لأصحاب المصلحة المعنيين لمساعدة المجتمعات المحلية في صياغة طلبات الحصول على المنح بلغاتها المحلية.
    Nous soulignons l'importance pour les parlements de contribuer à la coexistence pacifique des groupes ethniques, culturels, raciaux, linguistiques et religieux, des minorités, des communautés locales et des peuples autochtones, de même qu'à la réconciliation internationale. UN 25 - نشدد على مساهمة البرلمانات في التعايش السلمي بين المجموعات الإثنيـة والثقافية والعرقيـة واللغوية والدينية، والأقليات والمجتمعات المحلية والشعوب الأصلية، وفي تحقيق المصالحة الدولية.
    Un représentant a ajouté que les informations sur les différents types de savoir, y compris le savoir des communautés locales et des peuples autochtones, devraient être disséminées et échangées au moyen de la plateforme. UN وصرح ممثل آخر بأن المعلومات بشأن الأنواع المختلفة للمعارف، بما في ذلك معارف المجتمعات المحلية والشعوب الأصلية، ينبغي نشرها وتبادلها من خلال المنبر التفاعلي علي الإنترنت لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة UNEP Live.
    24. Mettre fin à la coupe illégale à grande échelle tout en reconnaissant l'usage coutumier et l'accès aux forêts des communautés locales et des peuples autochtones pour leurs besoins, sans criminaliser ces activités. UN 24 - وقف قطع الأشجار غير القانوني على نطاق واسع مع الاعتراف في الوقت نفسه باستعمال أهالي المجتمعات المحلية والشعوب الأصلية المعتاد للغابات وإمكانية انتفاعهم بها لتلبية احتياجاتهم الخاصة دون أن يشكل ذلك جريمة.
    Cette absence de réglementation et de documentation peut parfois rendre difficile la protection des droits de propriété et des avantages que tirent des forêts les communautés locales et les populations autochtones. UN ويمكن أن يتسبب هذا الافتقار إلى التنظيم والتوثيق في بعض الأحيان بخسارة حقوق الملكية وتدفقات المنافع الخاصة بالمجتمعات المحلية والشعوب الأصلية.
    La mise en place d'un tel mécanisme dans le cadre des programmes REDD-plus ne sera couronnée de succès, pour une large part, que dans la mesure où les communautés locales et les populations autochtones y seront associées. UN وسيتوقف نجاح أي آلية في إطار المبادرة المعززة لخفض الانبعاثات الناجمة عن إزالة الغابات وتدهورها إلى حد كبير على مشاركة المجتمعات المحلية والشعوب الأصلية.
    Il importe également d'examiner attentivement la répartition des revenus provenant de ces paiements pour faire en sorte que les communautés locales et les populations autochtones puissent en bénéficier. UN ومن الضروري أيضا النظر بعناية في توزيع الإيرادات المتأتية من هذه المدفوعات لتستفيد منها المجتمعات المحلية والشعوب الأصلية.
    :: La propriété collective des terres et des ressources forestières par les communautés locales et les peuples autochtones peut contribuer à la gestion durable des forêts. UN :: إن الملكية الجماعية للمجتمعات المحلية والشعوب الأصلية لأراضي وموارد الغابات يمكن أن تساهم في الإدارة الحرجية المستدامة.
    Nous encourageons les partenariats - notamment entre les secteurs public et privé - , existants et nouveaux, à mobiliser un financement public complété par des fonds du secteur privé, en tenant compte, le cas échéant, des intérêts des populations locales et des communautés autochtones. UN 71 - ونشجع الشراكات القائمة والجديدة، بما فيها الشراكات بين القطاعين العام والخاص، على تعبئة تمويل من القطاع العام يكمله القطاع الخاص، مع مراعاة مصالح المجتمعات المحلية والشعوب الأصلية، عند الاقتضاء.
    La difficulté consistera à définir les approches, les politiques et les pratiques à suivre pour intégrer efficacement les objectifs liés à l'atténuation des effets des changements climatiques à une gestion durable des forêts et à faire en sorte que celles-ci contribuent à l'amélioration du bien-être des communautés locales et des populations autochtones. UN وسوف يتمثل التحدي في وضع النهج والسياسات والممارسات الضرورية لإدماج أهداف التخفيف من آثار تغير المناخ والتكيف مع الإدارة المستدامة للغابات بطريقة فعالة، وضمان مساهمتها في تحقيق رفاهية المجتمعات المحلية والشعوب الأصلية.
    Le Président du Conseil a, en outre, continué de s'entretenir avec des représentants d'OIG, d'ONG, de collectivités locales ou de populations autochtones chaque fois que l'occasion s'est présentée. UN كما يواصل رئيس المجلس التنفيذي الاجتماع بممثلين عن المنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية والحكومات المحلية والشعوب الأصلية عندما تسنح فرص مناسبة إضافية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus