"المحلية والعالمية" - Traduction Arabe en Français

    • locaux et mondiaux
        
    • locales et mondiales
        
    • local et mondial
        
    • intérieur et mondial
        
    • national et mondial
        
    • nationaux et mondiaux
        
    • intérieurs et mondiaux
        
    • niveau local et au niveau mondial
        
    • internes et mondiaux
        
    • échelle locale et mondiale
        
    Tous ces facteurs font intervenir un réseau complexe de problèmes locaux et mondiaux et mettent en relief la nécessité évidente d'adopter une approche intégrée pour les régler. UN وتشير هذه العوامل لشبكة معقدة من القضايا المحلية والعالمية والحاجة الواضحة لاتخاذ اتجاه تكاملي في التعامل معها.
    Les armes classiques ont été employées dans tous les conflits locaux et mondiaux qui se sont produits au XXe siècle. UN لقد استخدمت الأسلحة التقليدية في جميع المنازعات المحلية والعالمية في هذا القرن.
    Une cinquième conférence mondiale serait axée sur le développement de la prochaine génération de femmes en tant que dirigeantes locales et mondiales partageant une vision internationale. UN وسيؤدي عقد مؤتمر عالمي خامس بشأن النساء والفتيات إلى تطوير الجيل القادم من القيادات النسائية المحلية والعالمية من خلال رؤية دولية.
    Nous devons donc nous montrer à la hauteur du défi et renforcer nos institutions démocratiques locales et mondiales de toute urgence et avec une plus grande détermination. UN لذلك، لا بد لنا أن نرتفع إلى مستوى التحدي لتعزيز مؤسساتنا الديمقراطية المحلية والعالمية بمزيد من العزم والحزم.
    Activité 5: Recensement des avantages découlant de la diversité biologique aux niveaux local et mondial et des incidences socioéconomiques de son appauvrissement; UN النشاط 5: تحديد المزايا المحلية والعالمية للتنوع البيولوجي والآثار الاجتماعية الاقتصادية المترتبة على فقدانه؛
    Ils visent expressément à aider les petites entreprises à remédier aux imperfections du marché et aux difficultés d'accès à la technologie, ainsi qu'à être plus compétitives et plus efficaces sur les marchés intérieur et mondial. UN وتهدف هذه الخدمات بوجه خاص إلى مساعدة المشاريع الصغيرة في التغلّب على أوجه القصور في الأسواق وعلى عدم كفاية الوصول إلى التكنولوجيا، فضلاً عن زيادة قدرتها التنافسية وكفاءتها في الأسواق المحلية والعالمية.
    Il a également rappelé certaines des manières dont la Sierra Leone avait éprouvé la capacité d'adaptation de l'ONU pour répondre aux défis locaux et mondiaux. UN وتكلم أيضا عن بعض السبل التي اختبرت بها سيراليون قدرة الأمم المتحدة على تكييف نفسها لمواجهة التحديات المحلية والعالمية.
    En outre, les investisseurs étrangers ne semblent pas avoir donné l'impulsion voulue pour atteindre les objectifs locaux et mondiaux de protection de l'environnement. UN وعلاوة على ذلك، ليس من الواضح ما إذا كان المستثمرون اﻷجانب أخذوا زمام المبادرة بما فيه الكفاية لتحقيق اﻷهداف البيئية المحلية والعالمية.
    Les membres des Rotary clubs représentent une diversité intersectorielle de responsables locaux, cadres ou chefs d'entreprises, qui apportent une grande variété de ressources pour répondre à des besoins locaux et mondiaux. UN وتتألف أندية الروتاري من شريحة مقطعية من قيادات اﻷعمال والقيادات المهنية في مجتمعاتهم، اﻷمر الذي يهيئ قطاعا عريضا من الموارد لتلبية الاحتياجات المحلية والعالمية.
    Toutefois, on ne sait pas vraiment si les investisseurs étrangers ont suffisamment montré l'exemple pour ce qui est de réaliser les objectifs locaux et mondiaux concernant l'environnement. UN بيد أنه ليس من الواضح إلى أي مدى ساهم المستثمرون اﻷجانب بدور قيادي كاف فيما يتعلق بتحقيق اﻷهداف البيئية المحلية والعالمية.
    Des efforts seraient faits pour expliquer plus en détail le processus de sélection des solutions de remplacement afin de tenir compte des facteurs environnementaux, locaux et mondiaux, ainsi que des exigences techniques et économiques. UN وستُبذل الجهود للتوسع في توضيح العملية المتبعة في اختيار البدائل لتشمل معالجة العوامل البيئية المحلية والعالمية على حد سواء، إلى جانب المتطلبات التقنية والاقتصادية.
    Les technologies des énergies renouvelables pouvaient en outre être un élément de réponse aux préoccupations environnementales locales et mondiales. UN ويمكن لتكنولوجيات الطاقة المتجددة فضلا عن ذلك أن تعالج الانشغالات البيئية المحلية والعالمية.
    Pourtant, malgré leur importance, les récifs coralliens se heurtent à de nombreuses menaces locales et mondiales causées par l'activité humaine et les changements climatiques. UN ولكن، على الرغم من أهميتها، فإنها تواجه العديد من التهديدات المحلية والعالمية الناجمة عن النشاط البشري وتغير المناخ.
    La nouvelle question critique c’est comment les cultures locales et mondiales s’influencent mutuellement. UN والسؤال الحاسم هو كيف يمكن للثقافات المحلية والعالمية أن تتفاعل فيما بينها.
    Cette menace continue d'évoluer car cette organisation incarne de plus en plus une opposition violente à de multiples réalités locales et mondiales, plutôt qu'elle ne constitue un groupe cohérent, poursuivant des objectifs bien précis. UN فالتهديد آخذ في التبدل، مع تزايد اتجاه تنظيم القاعدة إلى التحول إلى فكرة من المعارضة العنيفة لمجموعة كاملة من الأوضاع المحلية والعالمية بدلا من أن يكون جماعة مترابطة ذات أهداف ثابتة.
    Les ressources énergétiques doivent être produites et utilisées de manière à protéger et à préserver l'environnement local et mondial dès aujourd'hui. UN ولا بد من إنتاج مصادر الطاقة واستخدامها على نحو يكفل حماية البيئة المحلية والعالمية والحفاظ عليها سواء في الحاضر أو في المستقبل.
    v) Pour s’assurer, dans la mesure du possible, que toutes les activités spatiales, en particulier celles qui risquent d’avoir des conséquences néfastes pour l’environnement local et mondial, sont exécutées de façon à limiter ces conséquences, et pour faire le nécessaire afin d’atteindre cet objectif; UN `٥` التأكد ، بقدر الامكان ، من أن جميع اﻷنشطة الفضائية ، ولا سيما اﻷنشطة التي لها آثار ضارة بالبيئة المحلية والعالمية ، تجرى بطريقة تحد من تلك اﻵثار ، واتخاذ التدابير الملائمة لتحقيق ذلك الهدف ؛
    Ils visent expressément à aider les petites entreprises à remédier aux imperfections du marché et aux difficultés d'accès à la technologie, ainsi qu'à être plus compétitives et plus efficaces sur les marchés intérieur et mondial. UN وتهدف هذه الخدمات بوجه خاص إلى مساعدة المشاريع الصغيرة في التغلّب على أوجه القصور في الأسواق وعلى عدم كفاية الوصول إلى التكنولوجيا، فضلاً عن زيادة قدرتها التنافسية وكفاءتها في الأسواق المحلية والعالمية.
    Les problèmes qui se posaient aux niveaux national et mondial étaient multiples et la situation des femmes était, à bien des égards, influencée par les réalités auxquelles faisait face l'ensemble de la population actuellement. UN فالتطورات المحلية والعالمية بعيدة الأثر، كما أن وضع المرأة قد تأثر، بطرق مختلفة، بحقائق الواقع المعاصر العديدة التي تواجه الشعب بأسره.
    L'Association asiatique pour la population et le développement a également exécuté deux projets destinés à faire mieux comprendre aux parlementaires de la région le lien entre les problèmes démographiques nationaux et mondiaux et le développement durable. UN كذلك نفذت الرابطة الآسيوية للسكان والتنمية مشروعين لتعزيز تفهم البرلمانيين الآسيويين للعلاقة بين قضايا السكان المحلية والعالمية والتنمية المستدامة.
    La CNUCED a constamment mis en garde contre les déséquilibres intérieurs et mondiaux qui allaient de pair avec le type de croissance enregistrée et qui faisaient peser de sérieux risques de dégradation de la situation. UN وقد حذّر الأونكتاد دائماً من أن الاختلالات المحلية والعالمية التي تصاحب هذا النمو تنطوي على مخاطر انتكاس شديدة جداً.
    Lorsque la délimitation des activités de la BSLB au niveau local et au niveau mondial aura été effectuée, le Groupe de la gestion des installations qu'il est proposé de placer au sein de la Section des services auxiliaires internes deviendra le centre de soutien logistique de la Base pour les activités d'entretien liées au génie. UN 45 - وعقب تحديد الأنشطة المحلية والعالمية لقاعدة اللوجستيات، ستصبح وحدة إدارة المرافق المقترحة، في إطار قسم دعم المجمع، مركز دعم الصيانة الوحيد للأنشطة المتصلة بالهندسة في القاعدة.
    6. Sert de catalyseur des activités d'élaboration et d'exécution des initiatives en matière de transport aux niveaux national, régional et interrégional, en ce qui concerne notamment la Route d'Asie, le Chemin de fer transasiatique et le développement des liaisons de transport intermodales pour permettre de mieux accéder aux marchés internes et mondiaux; UN 6 - القيام بدور حفاز لتحريك العمل في صياغة وتنفيذ مبادرات وطنية وإقليمية وأقاليمية في مجال النقل مع التركيز بوجه خاص على طريق آسيا السريع والسكك الحديدية العابرة لآسيا وتطوير وصلات نقل متعددة الوسائط لتحسين فرص الوصول إلى الأسواق المحلية والعالمية.
    Le combat que mène l'Équateur contre les inégalités à l'échelle locale et mondiale et la solidarité dont fait preuve son gouvernement vis-à-vis des processus latino-américains d'intégration contribueront incontestablement au renforcement de l'ALBA. UN ذلك أن الكفاح الذي خاضته إكوادور ضد أوجه عدم التكافؤ المحلية والعالمية والتضامن الذي أبدته حكومتها في عمليات تحقيق التكامل بين بلدان أمريكا اللاتينية، يساهم دون شك مساهمة كبيرة في توطيد البديل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus