Les organisations non gouvernementales nationales, les autorités locales et les autorités de maintien de l'ordre ont également été sensibilisées aux normes et principes relatifs aux droits de l'homme. | UN | وجرت أيضا توعية المنظمات غير الحكومية الوطنية والسلطات المحلية وسلطات إنفاذ القانون بمعايير حقوق الإنسان ومبادئها. |
La MINUS travaille en étroite concertation avec les chefs des tribus locales et les autorités de l'administration de l'Abyei pour encourager les parties à négocier et pour apaiser les tensions, et elle aide actuellement à l'organisation d'une conférence sur la migration et les questions transfrontières qui réunirait les tribus des différents États. | UN | وقد عملت البعثة بشكل وثيق مع زعماء القبائل المحلية وسلطات إدارة أبيي لتشجيع المفاوضات والتخفيف من حدة التوتر، كما تقوم حاليا بدعم تنظيم مؤتمر بين القبائل تشارك فيه عدة ولايات لمعالجة مسألة الهجرة والمسائل العابرة للحدود. |
Rencontres portant sur les activités civiles dans la zone tampon, dont 550 avec les autorités locales et de district et 390 avec des particuliers et des groupes communautaires des deux parties de la zone tampon | UN | اجتماعا بشأن الأنشطة المدنية في المنطقة العازلة، تتألف من 550 اجتماعا مع السلطات المحلية وسلطات المقاطعات و 390 مع أفراد من القطاع الخاص وجماعات المجتمع المحلي من جانبي المنطقة العازلة |
Le programme visera les chefs traditionnels, les autorités locales et de l'État, les enseignants et les chefs religieux ainsi que les victimes, à savoir les parents de jumeaux. | UN | 42 - وقال المتحدث إن البرنامج سيشمل الزعماء التقليدين، والسلطات المحلية وسلطات الدولة، والمعلمين، والزعماء الدينين، فضلا عن الضحايا، وبخاصة آباء وأمهات التوائم. |
Le Comité a été informé que des négociations étaient en cours avec le Gouvernement du pays hôte, les autorités locales et celles de l'État à propos de leur participation au financement du plan directeur. | UN | وقد أبلغت اللجنة الاستشارية بأن المفاوضات جارية مع الحكومة المضيفة والسلطات المحلية وسلطات الولاية حول المشاركة في تمويل الخطة الرئيسية للأصول الرأسمالية. |
Les organes de la société civile sont appelés à jouer un rôle important, et le jouent déjà, pour amener les autorités locales et celles des Etats constituant la Fédération à agir conformément aux obligations qui leur incombent dans le domaine des droits de l'homme. | UN | وإن على هيئات المجتمع المدني القيام بدور هام، وهي تقوم به بالفعل، لحمل السلطات المحلية وسلطات الولايات التي يتألف منها الاتحاد على التصرف وفقاً للالتزامات التي تقع على عاتقها في ميدان حقوق اﻹنسان. |
Ces bureaux coordonnent et rationalisent les interventions des autorités locales et des services des États destinées à prévenir les activités terroristes. | UN | وتقوم هذه المكاتب بتنسيق وترشيد الجهود التي تبذلها السلطات المحلية وسلطات الولايات لمنع النشاط الإرهابي. |
Des déclarations ont aussi été faites au nom des ONG représentant les administrations locales et les autorités municipales, des ONG représentant les femmes et militant pour l'égalité des sexes, des ONG du monde des affaires et de l'industrie et des ONG syndicales. | UN | وأُدلي ببيانات أيضا باسم الحكومة المحلية وسلطات البلدية، والمنظمات غير الحكومية، والمنظمات غير الحكومية المعنية بالمرأة والمنظور الجنساني، والمنظمات غير الحكومية للأعمال التجارية والصناعة، والمنظمات النقابية غير الحكومية. |
Les autorités serbes locales et les autorités de la République fédérative de Yougoslavie (Serbie et Monténégro) ont indiqué clairement à la FORPRONU qu'elles ne jugeaient pas le projet envisagé conforme aux résolutions 802 (1993) et 847 (1993) du Conseil de sécurité et qu'il constituait à leurs yeux une provocation. | UN | وقد أوضحت السلطات الصربية المحلية وسلطات جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية )صربيا والجبل اﻷسود( لقوة اﻷمم المتحدة للحماية أنها تعتبر أن الاجراء المخطط يتعارض مع قراري مجلس اﻷمن ٨٠٢ )١٩٩٣( و ٨٤٧ )١٩٩٣( وتنظر الى الاجراءات المخططة على أنها تمثل استفزازا. |
D'une manière générale, cependant, les rapporteurs spéciaux souhaitent s'entretenir avec les fonctionnaires des collectivités locales et de l'Etat dont relève l'administration de la justice dans les villes où ils doivent se rendre, et notamment avec les responsables de la police et de la sécurité, des tribunaux, des prisons et autres lieux de détention tels que centres de détention provisoire. " | UN | لكنهما يودان عموماً الاجتماع بالمسؤولين عن إقامة العدل من بين السلطات المحلية وسلطات الولايات في المدن المراد زيارتها، بما في ذلك السلطات المكلفة بالشرطة/اﻷمن، والمحاكم، والسجون، وأماكن الاحتجاز اﻷخرى مثل مراكز الحبس الاحتياطي. " |
Des ateliers ont été organisés pour familiariser les participants (autorités locales et de district, enseignants et journalistes) avec ces questions. | UN | وقد نُظمت حلقات عمل تدريبية لإطلاع المشاركين (السلطات المحلية وسلطات المقاطعات والمدرسين والصحفيين) على قضايا تغير المناخ. |
Les autorités locales et celles de l'État ont déployé des troupes gouvernementales et des policiers supplémentaires pour désamorcer les tensions et sont intervenues par le biais des mécanismes traditionnels de règlement des conflits. | UN | ونشرت السلطات المحلية وسلطات الولاية قوات حكومية إضافية من الجيش والشرطة لنزع فتيل التوترات وتدخلت من خلال الآليات التقليدية لتسوية النزاعات. |
Réalisation de progrès significatifs de la part des autorités locales et des services d'hygiène portuaires dans l'application des contrôles aux produits alimentaires importés; | UN | - تحقيق تحسين مهم في إنفاذ السلطات المحلية وسلطات الموانئ الصحية لضوابط استيراد الأغذية؛ |