"المحليين والأجانب" - Traduction Arabe en Français

    • nationaux et étrangers
        
    • locaux et étrangers
        
    • locaux ou étrangers
        
    • locaux qu'aux journalistes étrangers
        
    • nationaux ou étrangers
        
    • nationaux qu'étrangers
        
    • tant locaux qu'étrangers
        
    • locaux comme pour les investisseurs étrangers
        
    • locaux et les fournisseurs étrangers
        
    • bien locaux qu'étrangers
        
    Un tel environnement encouragerait aussi les investisseurs nationaux et étrangers à créer de grandes sociétés qui seraient compétitives sur les marchés internationaux. UN ووجود هذه البيئة سيشجع أيضاً المستثمرين المحليين والأجانب على إنشاء شركات كبيرة قادرة على المنافسة في الأسواق الدولية.
    Un tel environnement encouragerait aussi les investisseurs nationaux et étrangers à créer de grandes sociétés qui seraient compétitives sur les marchés internationaux. UN ووجود هذه البيئة سيشجع أيضاً المستثمرين المحليين والأجانب على إنشاء شركات كبيرة قادرة على المنافسة في الأسواق الدولية.
    Les gouvernements cherchent à combler ce déficit en faisant appel à des fonds publics et à des investisseurs privés nationaux et étrangers. UN وتسعى الحكومات إلى سد الفجوة التمويلية من التدفقات الرسمية ومن مستثمري القطاع الخاص المحليين والأجانب.
    Le registre simplifiera l'enregistrement des entreprises et améliorera les conditions de l'activité commerciale pour les investisseurs locaux et étrangers. UN وسيبسط السجل عملية تسجيل الشركات ويعزز البيئة التجارية للمستثمرين المحليين والأجانب.
    Les réformes économiques et le rajeunissement de l'économie nationale sont essentiels et méritent l'appui des investisseurs locaux et étrangers. UN إن الإصلاحات الاقتصادية وتجديد دماء الاقتصاد الوطني أمران شديدا الحيوية وينبغي أن يلقيا الدعم من المستثمرين المحليين والأجانب.
    Nous devons renforcer le mécanisme de consultations régulières avec les investisseurs nationaux et étrangers lors de l'établissement des projets de texte réglementaire. UN وعلينا تعزيز الآليات لتمكيننا من إجراء مشاورات منتظمة مع المستثمرين المحليين والأجانب مع وضع مشاريع لقوانين تنظيمية.
    Cela concernait également le fait de verser des pots-devin à des agents publics nationaux et étrangers. UN وهذا ينطبق بالمثل على رشو الموظفين العموميين المحليين والأجانب.
    L'état de droit est le seul moyen d'inspirer confiance aux investisseurs nationaux et étrangers et de garantir le développement durable. UN إن سيادة القانون هي الطريقة الوحيدة التي تشيع الثقـة بيـن المستثمرين المحليين والأجانب وتضمن التنمية المستدامة.
    La construction d'infrastructures permet de développer les marchés de capitaux à long terme, et d'élargir le portefeuille de projets intéressant les investisseurs nationaux et étrangers. UN ويتيح بناء الهياكل الأساسية فرصة لنشوء أسواق رأسمالية طويلة الأمد ولتوسيع حافظة مشاريع المستثمرين المحليين والأجانب.
    Leur lente résorption peut être attribuée au fait que les institutions et la législation ne permettent pas encore complètement de résoudre le problème des prêts non productifs et d'empêcher de nouvelles faillites. Cela, à son tour, a dissuadé les investisseurs nationaux et étrangers de placer de nouveaux capitaux dans le secteur bancaire thaïlandais. UN ويمكن أن يعزى بطء وتيرة تصفية القروض غير المنتجة إلى عدم كفاية المؤسسات والإطار القانوني فيما يتعلق بتسوية مشاكل القروض أو الحيلولة دون التأخير في السداد، وهذا مما حال بدوره دون قيام المستثمرين المحليين والأجانب المحتملين بتوظيف رؤوس أموال جديدة في هذا القطاع.
    Il est essentiel que les gouvernements, grâce à des politiques adaptées, créent l'environnement favorable nécessaire pour inciter les investisseurs nationaux et étrangers à investir dans le domaine de l'énergie. UN وتهيئة البيئة المؤاتية اللازمة لتشجيع المستثمرين المحليين والأجانب على الاستثمار في قطاع الطاقة، من خلال وضع السياسات اللازمة، تعد مسألة شديدة الأهمية بالنسبة للحكومات.
    Des guides d'investissements ont été élaborés sur la base d'une série de séminaires et du renforcement de la confiance entre les dirigeants d'entreprises locaux et étrangers et les responsables gouvernementaux de chaque pays. UN وقد صدرت أدلة الاستثمار بالاستناد إلى سلسلة من حلقات العمل الميَّسرة وعمليات بناء الثقة بين مديري الأعمال التجارية المحليين والأجانب من جهة والمسؤولين الحكوميين في كل من هذه البلدان من جهة أخرى.
    Dans beaucoup de pays africains, l'adoption d'une politique macroéconomique saine et soutenue a permis de renforcer la confiance des investisseurs à la fois locaux et étrangers et de stimuler la croissance. UN وفي كثير من البلدان الأفريقية ، ساعد اعتماد سياسات سليمة ومستدامة للاقتصاد الكلي على زيادة ثقة المستثمرين المحليين والأجانب على السواء وعلى حفز النمو.
    Les PMA doivent créer des institutions financières locales pour soutenir les investisseurs locaux et étrangers. UN 67 - يجب على أقل البلدان نمواً أن تطور المؤسسات المالية المحلية لتمكنها من دعم المستثمرين المحليين والأجانب على السواء.
    Quatre des personnes tuées étaient de nationalité américaine et une autre avait la double nationalité française et américaine; la plupart des blessés sont des étudiants locaux et étrangers âgés de 18 à 30 ans. UN وكان من بين القتلى أربعة أمريكيين وشخص آخر يحمل الجنسيتين الفرنسية والأمريكية، وكان معظم الجرحى من طلبة الجامعة المحليين والأجانب وتراوحت أعمارهم ما بين 18 و 30 سنة.
    L'augmentation du capital humain qui découle du transfert de connaissances et de technologies rend aussi le pays plus attrayant aux yeux des investisseurs locaux et étrangers, ce qui déclenche un cercle vertueux de croissance économique. UN وتساهم الزيادة المحققة في رأس المال البشري من خلال نقل المعارف والتكنولوجيا في جعل البلاد أكثر جذبا للمستثمرين المحليين والأجانب وبروز دورة إيجابية من النمو الاقتصادي.
    Ce projet a eu pour effet d'attirer de nouveau les touristes locaux et étrangers sur l'île et, surtout, d'améliorer la qualité de vie des habitants. UN وينجح هذا المشروع في اجتذاب السياح المحليين والأجانب ليعودوا إلى الجزيرة وهو، فوق ذلك كله، يرفع من مستوى معيشة المقيمين هناك.
    Le code pénal ne fait pas de différence entre les travailleurs locaux ou étrangers en Libye. UN ولا يميز قانون العقوبات بين العمال المحليين والأجانب في ليبيا.
    Ces conditions s'appliquent aussi bien aux journalistes locaux qu'aux journalistes étrangers. UN وتنطبق جميع الشروط الواردة أعلاه على الصحفيين المحليين والأجانب على السواء.
    Il est peu probable que des entrepreneurs nationaux ou étrangers réalisent les investissements nécessaires pour stimuler la production et le commerce dans un environnement où la paix et la sécurité font défaut. UN ولا يمكن أن يُتوقَّع من أصحاب المشاريع المحليين والأجانب أن يقوموا بالاستثمارات اللازمة لدفع عجلة الإنتاج والتجارة في بيئة لا يتوفر فيها السلام والأمن.
    Actuellement, la plupart des initiatives visent au contraire à créer un environnement transparent, stable et prévisible qui favorise l'investissement et à définir une politique qui traite les investisseurs, tant nationaux qu'étrangers, de façon équitable. UN بل على النقيض، فإن معظم الجهود الجارية ينصب فيها التركيز على إيجاد مناخ شفاف ومستقر يمكن التنبؤ به للاستثمار المؤيد للأعمال التجارية وعلى وضع سياسة استثمار تعامل المستثمرين المحليين والأجانب بعدالة.
    On en voit la preuve dans l'intérêt manifesté par les investisseurs tant locaux qu'étrangers. UN وهذا يتضح من خلال الاهتمام المتزايد للمستثمرين المحليين والأجانب.
    Souvent, les offres de souscription des investisseurs aussi bien locaux qu’étrangers ont dépassé le nombre d’actions offertes, ce qui a reflété l’avancement aussi bien des réformes économiques en général que de celles des marchés des valeurs. UN وفي حالات كثيرة، زادت عروض الاكتتاب المقدمة من المستثمرين المحليين واﻷجانب عن الحصص المطروحة، مما يمثل تقدم اﻹصلاحات الاقتصادية وإصلاحات سوق اﻷسهم عموما.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus