L'économie palestinienne continue d'accumuler les pertes, dont le montant total représente actuellement la moitié du produit intérieur brut annuel. | UN | وما زال الاقتصاد الفلسطيني يتكبد خسائر تعادل في الوقت الراهن نصف ناتجه المحلي الإجمالي السنوي. |
L'économie palestinienne a continué de se détériorer, le montant total des pertes représentant actuellement la moitié du produit intérieur brut annuel. | UN | فما فتئت خسائر الاقتصاد الفلسطيني تتزايد، إذ تبلغ في الوقت الراهن نصف الناتج المحلي الإجمالي السنوي. |
Il fallait par ailleurs encourager les pays donateurs à honorer leur promesse d'allouer 0,7 % de leur produit intérieur brut annuel à des programmes de développement dans les pays en développement. | UN | وعلاوة على ذلك، ينبغي تشجيع المانحين على الوفاء بالتزاماتهم بتخصيص 0.7 في المائة من ناتجهم المحلي الإجمالي السنوي للبرامج الإنمائية في البلدان النامية. |
Dans une douzaine de pays au moins, les envois de fonds des migrants représentent 30 % du PIB annuel. | UN | وبالنسبة لاثني عشر بلدا على الأقل، تمثل التحويلات المالية للمهاجرين 30 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي السنوي. |
Le tableau 22 montre l'augmentation de la part du PIB par habitant. | UN | ويبين الجدول رقم 22 مدى ارتفاع نصيب الفرد من الناتج المحلي الإجمالي السنوي. |
Les investissements dans la science et la technologie continuent d'être inadéquats, en particulier dans les pays en développement, où le financement de la recherche et du développement est souvent inférieur à 0,5 % du PIB. | UN | ولا تزال الاستثمارات في مجالات العلم والتكنولوجيا غير كافية، لا سيما في البلدان النامية، حيث يقل غالبا التمويل المخصص للبحث والتطوير عن 0.5 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي السنوي. |
En d'autres termes, les salariés du Japon ont perdu 34,3 milliards de yens cours de la dernière décennie et demie – un montant plus élevé que le PIB annuel du Danemark, de la Malaisie ou de Singapour. Ce n'est que lorsque cette tendance sera inversée que l'économie du Japon pourra reprendre une trajectoire de long terme ascendante. | News-Commentary | بعبارة أخرى، خسر العاملون بأجر في اليابان 34.3 تريليون ين على مدى العقد ونصف العقد الماضيين ــ وهو مبلغ أضخم من الناتج المحلي الإجمالي السنوي للدنمرك وماليزيا وسنغافورة. وفقط عندما ينعكس هذا الاتجاه فسوف يكون بوسع اقتصاد اليابان أن يستأنف مساراً صاعداً طويل الأجل. |
Il fallait par ailleurs encourager les pays donateurs à honorer leur promesse d'allouer 0,7 % de leur produit intérieur brut annuel à des programmes de développement dans les pays en développement. | UN | وعلاوة على ذلك، ينبغي تشجيع المانحين على الوفاء بالتزاماتهم بتخصيص نسبة 0.7 في المائة من ناتجهم المحلي الإجمالي السنوي للبرامج الإنمائية في البلدان النامية. |
Si les prix ont continué de diminuer l'an dernier, le coût actuel des médicaments antirétroviraux les plus abordables reste supérieur au produit intérieur brut annuel par habitant de bien des pays les moins avancés. | UN | وفي حين أن الأسعار استمرت في الماضي في الانخفاض، فإن التكلفة الحالية لأرخص الأدوية المضادة لفيروسات النسخ العكسي لا تزال تتجاوز الناتج المحلي الإجمالي السنوي للفرد في العديد من أقل البلدان نمواً. |
29. À lui seul, l'ouragan Ivan a causé à l'économie un préjudice dépassant les 2,4 milliards de dollars des Caraïbes orientales, soit 200 % du produit intérieur brut annuel. | UN | 29- فقد عانى الاقتصاد من جراء إعصار إيفان وحده أضراراً تتجاوز قيمتها 2.4 بليون دولار من دولارات شرق الكاريبي، أو 200 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي السنوي. |
Par exemple, entre 2002 et 2006, le produit intérieur brut annuel (PIB) a augmenté de 6 % en moyenne, l'inflation a baissé régulièrement pour tomber à moins de 10 % et les réserves extérieures ont augmenté régulièrement pour atteindre le niveau actuel de 47 milliards de dollars. | UN | فعلى سبيل المثال، ارتفع الناتج المحلي الإجمالي السنوي في الفترة من 2002 إلى 2006 بمعدل بلغ 6 في المائة في المتوسط مع انخفاض التضخم باطراد إلى مستويات من رقم واحد، وزيادة الاحتياطات الخارجية باطراد إلى المستوى الحالي البالغ 47 بليون دولار. |
La valorisation du secteur manufacturier - indicateur de base du niveau d'industrialisation - , exprimée en pourcentage du produit intérieur brut annuel des pays en développement sans littoral, a chuté de 36 points, passant de 18,1 % en 1992 - où elle était à son maximum - à 11,5 % en 2011. | UN | وأما قيمة التصنيع المضافة، التي تعد مؤشرا على مستوى التصنيع، فقد انخفضت، مقيسة كنسبة مئوية من الناتج المحلي الإجمالي السنوي للبلدان النامية غير الساحلية، بمقدار 36 في المائة، من نسبة بلغت ذروتُها عند 18.1 في المائة في عام 1992، إلى 11.5 في المائة في عام 2011. |
Si ces pertes ont touché essentiellement les pays industrialisés, où se concentrent une bonne partie des actifs économiques et qui, de ce fait, sont particulièrement exposés, elles ont aussi affecté des pays aux économies de taille relativement réduite comme les Samoa, où le préjudice économique imputable aux catastrophes équivalait à 19 % du produit intérieur brut annuel. | UN | وقد تكبدت البلدان الصناعية معظم تلك الخسائر بسبب كثافة الأصول الاقتصادية فيها وتعرضها للمخاطر، غير أن بعض البلدان ذات الاقتصادات الأصغر نسبيا تكبدت خسائر أيضا، كما هو الحال في ساموا، حيث سببت الكوارث أضرارا اقتصادية تعادل 19 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي السنوي. |
Le déficit commercial s'est creusé de 185 millions de dollars (2,5 % du produit intérieur brut annuel) pendant la première moitié de l'exercice budgétaire 2008 par rapport à l'année précédente. L'inflation a doublé, passant à 15,8 % en juin 2008, contre 7,9 % à la fin de l'exercice budgétaire précédent (septembre 2007). | UN | فقد اتسع نطاق العجز التجاري في هايتي بمبلغ 185 مليون من دولارات الولايات المتحدة (2.5 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي السنوي) في النصف الأول من السنة المالية 2008 بسبب ارتفاع أسعار الأغذية والوقود.وتضاعف معدل التضخم ليبلغ 15.8 في المائة في حزيران/يونيه 2008، بعد أن سجّل نسبة 7.9 في المائة في نهاية السنة المالية السابقة (أيلول/سبتمبر 2007). |
Après le début de la crise financière et économique mondiale, le taux de croissance annuelle du PIB s'est fortement réduit, pour tomber à environ 4,0 % en 2009. | UN | وفي أعقاب حدوث الأزمة المالية والاقتصادية العالمية، انكمش معدل نمو الناتج المحلي الإجمالي السنوي انكماشاً حاداً ليصل إلى حوالي 4 في المائة عام 2009. |
Les ordinateurs et périphériques ont constitué 8 à 9 % de la croissance annuelle du PIB des États-Unis, 16 % de la Finlande, 19 % de Singapour et 32 % de la République de Corée. | UN | وتمثل الحواسيب والوحدات المساعدة ما بين 8 و 9 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي السنوي في الولايات المتحدة، و 16 في المائة في فنلندا، و 19 في المائة في سنغافورة، و 32 في المائة في جمهورية كوريا. |
Les pertes cumulées durant ces 17 jours sont estimées à environ 408 millions de dollars, soit 80 % du PIB annuel de la bande de Gaza ces dernières années. | UN | وقدرت الخسائر المتراكمة خلال فترة الـ 17 يوماً بحوالي 408 ملايين دولار، مما يمثل 80 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي السنوي لقطاع غزة في السنوات الأخيرة. |
Si elle atteignait 5 %, le montant des ressources nécessaires ne s'élèverait qu'à 0,6 % du PIB annuel. | UN | وإذا كان المتوسط السنوي لنمو الدخل يعادل 5 في المائة، فإن متوسط الموارد المطلوبة سيمثل 0.6 في المائة فقط من الناتج المحلي الإجمالي السنوي. |
La Banque mondiale a estimé les dommages à 203 millions de dollars des États-Unis, soit 1 % du PIB annuel du Liban pour 2006, hors coûts sanitaires, environnementaux et d'assainissement. | UN | وقد بلغ تقدير البنك الدولي لقيمة تلك الأضرار 203 ملايين دولار من دولارات الولايات المتحدة، أي نسبة قدرها 1 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي السنوي للبنان لعام 2006، دون أن يشمل ذلك التكاليف الصحية والبيئية وتكاليف التنظيف. |