"المحلي والدولي" - Traduction Arabe en Français

    • national et international
        
    • local et international
        
    • nationale et internationale
        
    • national qu'international
        
    • nationales et internationales
        
    • nationaux et internationaux
        
    • interne et international
        
    • local qu'international
        
    • intérieur et international
        
    • locale et internationale
        
    • locaux et internationaux
        
    • interne et du droit international
        
    • interne et au droit international
        
    • interne qu'international
        
    • interne et internationale
        
    Elle a exhorté le Pakistan à rester engagé en faveur d'un dialogue national et international sur les droits de l'homme. UN وحثت إيطاليا باكستان على مواصلة التزامها بالحوار على الصعيدين المحلي والدولي بشأن حقوق الإنسان.
    Il reste encore toutefois à mettre en œuvre les dispositions de la Déclaration par des efforts concertés aux niveaux national et international. UN بيد أن التحدي الرئيسي لا يزال يكمن في تنفيذ أحكام الإعلان من خلال تضافر الجهود على المستويين المحلي والدولي.
    Participeront plus spécifiquement à cet examen un représentant de haut niveau du Gouvernement guatémaltèque, un expert international et des représentants du secteur privé local et international. UN وسيتألف فريق الخبراء من ممثل رفيع المستوى من الحكومة المعنية، وخبير دولي، وممثلين من القطاع الخاص المحلي والدولي.
    La criminalité transnationale organisée est un sujet de préoccupation commune qui appelle à la fois une action nationale et internationale. UN إن الجريمة العابرة للحدود الوطنية هي محط اهتمام مشترك وتتطلب العمل على الصعيدين المحلي والدولي.
    Que peut-on faire, aux niveaux tant national qu'international, pour empêcher que les problèmes d'endettement extérieur ne se posent de nouveau? UN فما هي الخطوات الأخرى التي يمكن اتخاذها على الصعيدين المحلي والدولي للحد من مخاطر عودة مشاكل الديون الخارجية؟
    Toutefois, il reste absolument nécessaire de mobiliser des ressources nationales et internationales supplémentaires pour assurer le suivi du Programme d'action. UN بيد أن تعبئة الموارد اﻹضافية على الصعيدين المحلي والدولي لا يزال من العناصر الضرورية للمتابعة الفعالة لبرنامج العمل.
    Les autorités croates ont dûment signalé leur présence, dès la fin de 1991, par le biais des médias nationaux et internationaux. UN وقد أبلغت السلطات الكرواتية الجمهور المحلي والدولي في وقت مبكر في نهاية عام ١٩٩١.
    UNIFEM Australie fait porter ses efforts sur l'autonomisation des femmes et l'égalité entre les sexes, à la fois sur le plan national et international. UN ويركز الصندوق على تعزيز تمكين المرأة والمساواة بين الجنسين على المستويين المحلي والدولي.
    Nous devons impérativement accorder davantage d'attention aux facteurs qui, aux niveaux national et international, perpétuent la pauvreté et l'inégalité. UN ومن الضروري أن نوجه اهتماما متزايدا لمعالجة العوامل التي تديم الفقر وانعدام المساواة على الصعيدين المحلي والدولي.
    Toute incompatibilité entre les niveaux national et international doit être éliminée. UN كما ينبغي القضاء على أي تضارب بين المستويين المحلي والدولي.
    Nous nous employons également à mettre en évidence l'interdépendance des problèmes internationaux en travaillant, aux deux plans national et international, avec d'autres organisations à but non lucratif. UN ونجاهد لإبراز الترابط بين القضايا الدولية عن طريق التعاون مع المنظمات غير الحكومية الأخرى على الصعيدين المحلي والدولي.
    La cellule antiterroriste a été constituée pour parer à la menace potentielle du terrorisme national et international. UN وجرى تشكيل وحدة مكافحة الإرهاب لمواجهة التهديدات الإرهابية المحتملة على الصعيدين المحلي والدولي.
    En temps de crise, la politique doit servir la santé publique, aux niveaux national et international. UN وفي أوقات الأزمات، ينبغي أن تكون السياسة في خدمة الصحة العامة، على الصعيدين المحلي والدولي.
    En conséquence, le développement de ce secteur doit être soutenu par des politiques, des cadres juridiques et un appui financier appropriés, aux niveaux local et international. UN وعلاوة على ذلك، يتطلب تطوير القطاع بالضرورة توفير ما هو مواتٍ من سياسات وأطر قانونية ودعم مالي على الصعيدين المحلي والدولي.
    Il faut consacrer des ressources humaines et financières au soutien des programmes d'intégration des questions d'égalité entre les sexes, aux niveaux local et international. UN ويجب استخدام الموارد البشرية والمالية من أجل دعم برامج إدماج المنظور الجنساني على المستويين المحلي والدولي.
    Une facilitation du commerce efficace favorise donc une meilleure intégration commerciale et stimule l'investissement local et international. UN وبالتالي، فإن تيسير التجارة الفعالة يؤدي إلى اندماج تجاري أفضل ويعمل على تنشيط الاستثمار المحلي والدولي.
    Les Forces de police nigérianes comprennent également une unité consacrée à la lutte contre la traite nationale et internationale des personnes. UN ويوجد أيضاً لدى قوة الشرطة النيجيرية وحدة تتصدى للاتجار بالأشخاص على المستويين المحلي والدولي.
    Le Brésil a lancé un grand nombre d'initiatives dans ces secteurs, aux niveaux tant national qu'international. UN وفي هذه المجالات، اتخذت البرازيل مبادرات عديدة على الصعيدين المحلي والدولي.
    Le financement des transferts de technologie requiert des réformes financières nationales et internationales UN تمويل عمليات نقل التقنية المراعية للبيئة سيتطلب إصلاحات مالية على النطاقين المحلي والدولي
    vi) En sensibilisant plus largement les milieux nationaux et internationaux à la Convention ainsi qu'à ses objectifs et ses exigences. UN `6` وبالتوعية بالاتفاقية وبأهدافها ومتطلباتها على صعيد أوسع لكل من المجتمعين المحلي والدولي.
    Il a également identifié un éventail d'options existantes et potentielles pour traiter ces sujets de préoccupation aux niveaux interne et international. UN كما حدد مجموعة من الخيارات المتاحة والخيارات الممكنة لمعالجة مجالات القلق تلك على الصعيدين المحلي والدولي.
    Ces relations devraient accélérer le développement des programmes au Centre, faciliter l'acquisition de connaissances et de compétences au Centre et en promouvoir la crédibilité tant sur le plan local qu'international; UN وستساعد هذه العلاقات على تعجيل تطوير البرامج في المركز ، وإثراء المعارف وتطوير المهارات في المركز ، وتعزيز الثقة فيه على الصعيدين المحلي والدولي على السواء ؛
    Toutefois, on ne possède pas suffisamment d'indications sur le commerce intérieur et international des produits forestiers autres que le bois et des services forestiers. UN غير أن الفريق سلم بعدم كفاية المعلومات على الصعيدين المحلي والدولي عن التجارة الدولية بالمنتجات غير الخشبية والخدمات المستمدة من الغابات.
    Nous pouvons faire partie de ces structures, et nous nous proposons de le faire, en tant que membre responsable des communautés locale et internationale. UN ويمكننا أن نصبح جزءا رئيسيا من تلك الهياكل، ونحن نقدم أنفسنا باعتبارنا عضوا مسؤولا في المجتمعين المحلي والدولي.
    La communauté internationale doit soutenir activement les marchés locaux et internationaux de biens et services culturels. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي للمجتمع الدولي أن يدعم بنشاط التسويق المحلي والدولي للسلع والخدمات الثقافية.
    Les élections à venir sont aussi pour les Afghans l'occasion de franchir une nouvelle étape et d'empêcher les individus accusés d'avoir commis des infractions graves au regard du droit interne et du droit international de briguer des sièges au Parlement. UN كما تتيح الانتخابات القادمة للأفغان فرصة لاتخاذ خطوات إضافية لمنع المتهمين بارتكاب جرائم خطيرة بموجب القانون المحلي والدولي من التنافس على المقاعد في البرلمان.
    Si les résultats de cette inspection indiquent que le navire se livre effectivement à des pratiques dangereuses, les États devraient prendre les mesures appropriées, conformément à leur droit interne et au droit international pertinents. UN فإذا ثبت نتيجة لذلك التفقد أن السفينة تقوم بممارسات غير مأمونة، وجب على الدول أن تتخذ التدابير المناسبة وفقا للقانون المحلي والدولي ذي الصلة.
    La pleine réalisation du droit à la santé est tributaire de la disponibilité d'un financement suffisant, équitable et durable de la santé, aux niveaux tant interne qu'international. UN ويتوقف الإعمال الكامل للحق في الصحة على توافر التمويل الكافي والمنصف والمستدام للصحة، على الصعيدين المحلي والدولي.
    Nul ne conteste les liens positifs qui existent entre la démocratie et les droits de l'homme, la paix interne et internationale, la croissance économique et la prospérité et la meilleure mise en oeuvre des principes de justice et de solidarité. UN فلا أحد يشكك في الترابط الإيجابي بين الديمقراطية وحقوق الإنسان، والسلام المحلي والدولي والنمو الاقتصادي والازدهار وتحسين تحقيق مبادئ العدل والتضامن.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus