"المحمولة في" - Traduction Arabe en Français

    • mobiles dans
        
    • mobile en
        
    • portables au
        
    • portable dans
        
    • portatifs dans
        
    • mobiles ont
        
    • mobiles pour
        
    Utilisation d'appareils mobiles dans le commerce électronique UN استخدام الأجهزة المحمولة في التجارة الإلكترونية
    À bien des égards, la généralisation des dispositifs mobiles dans les pays en développement change ce que l'on entend par être pauvre. UN وبطرق عديدة، فالاستخدام الواسع الانتشار للأجهزة المحمولة في البلدان النامية يغير مدلول الفقر.
    Les droits de douane sur les équipements de télécommunications ont été supprimés, ce qui a permis l'installation de tours de communication mobiles dans environ 169 chefferies rurales. UN وأضاف أن الرسوم الجمركية على معدات الاتصالات السلكية واللاسلكية قد ألغيت، مما أدى إلى تركيب أبراج للاتصالات بالهواتف المحمولة في قرابة 169 مشيخة ريفية.
    La CNUCED a entrepris un examen de la cyberlégislation en Asie et en Afrique de l'Est et a publié une étude sur les transferts monétaires par téléphonie mobile en Afrique de l'Est. UN وبدأ الأونكتاد عمليات استعراض لتشريعات الفضاء الإلكتروني في آسيا وشرق أفريقيا، ونشر دراسة عن استخدام الهواتف المحمولة في العمليات المالية في شرق أفريقيا.
    En second lieu, il permet à ces équipes d'annoter des sections de tel ou tel compte rendu à l'instant même où il s'affiche sur les écrans de leurs ordinateurs portables au cours de l'audience, ce qui veut dire en réalité que l'analyse du compte rendu peut commencer dès que le témoin a donné sa version des faits. UN كما تمكن المذكرة الحية أفرقة المحاكمة من كتابة تعليقات على أجزاء الوقائع بمجرد ظهورها أمامهم على أجهزة الحاسوب المحمولة في الوقت الحقيقي داخل قاعة المحكمة، وهو ما يعني عمليا أن تحليل الوقائع يمكن أن يبدأ بمجرد الإدلاء بالشهادة.
    Grâce à l'ubiquité du téléphone portable dans les pays en développement, même chez les pauvres, ces derniers ont été plus nombreux à avoir accès au microcrédit. UN وقد أسهم اتساع انتشار الهواتف المحمولة في البلدان النامية، حتى بين صفوف الفقراء، في تنامي عدد الفقراء الذين يمكنهم الحصول على تمويل بالغ الصغر.
    Une autre recommandation importante est celle qui préconise de ranger les systèmes de défense aérienne portatifs dans la catégorie des missiles et lance-missiles. UN وثمة توصية هامة أخرى تتمثل في إدراج منظومات الدفاع الجوي المحمولة في السجل تحت فئة القذائف أو نُظُم إطلاق القذائف.
    83. La réunion de facilitation des grandes orientations relatives à l'apprentissage en ligne a mis l'accent sur l'utilisation d'appareils mobiles dans l'éducation. UN 83- ركّز الاجتماع المعني بتيسير مسار العمل في مجال التعلم الإلكتروني على استخدام الأجهزة المحمولة في التعليم.
    La CNUDCI a déclaré que ses travaux pouvaient aussi porter sur des questions telles que la gestion de l'identité, l'utilisation de terminaux mobiles dans le commerce électronique et les guichets électroniques uniques. UN وقال إن اللجنة ذكرت أن هذه الأعمال يمكن أن تشمل أيضا مسائل من قبيل إدارة الهوية، واستخدام الأجهزة المحمولة في التجارة الإلكترونية والنوافذ الإلكترونية الواحدة.
    V. Utilisation d'appareils mobiles dans le commerce électronique UN خامسا- استخدام الأجهزة المحمولة في التجارة الإلكترونية
    5. Utilisation d'appareils mobiles dans le commerce électronique UN 5- استخدام الأجهزة المحمولة في التجارة الإلكترونية
    Des projets relatifs à l'apprentissage et l'alphabétisation par téléphone mobile et à l'utilisation des téléphones mobiles dans la formation des enseignants ont été mis en œuvre en coopération avec Nokia. UN ونُفّذت بالتعاون مع شركة نوكيا مشاريع بشأن التعلم بواسطة المحمول ومحو الأمية بواسطة المحمول واستخدام الهواتف المحمولة في النهوض بمستوى المدرسين.
    La MONUSCO, outre qu'elle a installé de nouveaux émetteurs à haute fréquence dans la région de Luvingi, le centre de l'attaque menée du 30 juillet au 2 août, étudie les moyens d'améliorer les communications radio et l'utilisation éventuelle de téléphones mobiles dans les zones où la protection des civils est particulièrement préoccupante. UN 35 - وعلاوة على تركيب عدد إضافي من أجهزة الإرسال عالية التردد في منطقة لوفينغي، التي كانت مركزاً للهجوم الذي وقع في الفترة من 30 تموز/يوليه إلى 2 آب/أغسطس، تستطلع البعثة سبل تحسين الاتصالات اللاسلكية وإمكانية استخدام الهواتف المحمولة في المناطق التي تثير حماية المدنيين فيها قلقا خاصا.
    Il convient de souligner que le taux moyen de pénétration d'Internet et des services téléphoniques mobiles dans les pays en développement en 2002 (4,1 internautes et 10,7 abonnés aux services téléphoniques mobiles par centaine d'habitants) était équivalent au niveau atteint par les pays développés environ cinq ans auparavant. UN 5 - ومن الملاحظ أن المستوى المتوسط لانتشار شبكة الإنترنت والهواتف المحمولة في العالم النامي عام 2002 (4.1 مستعمل لشبكة الإنترنت و 10.7 مستعمل للهواتف المحمولة لكل 100 نسمة) يعادل المستوى الذي وصلت إليه البلدان المتقدمة النمو قبل ذلك بخمس سنوات.
    249. En ce qui concerne l'utilisation d'appareils mobiles dans le commerce électronique, la Commission est convenue que la communication au moyen de tels appareils pouvait être considérée comme un sous-ensemble des communications électroniques telles que traitées dans les normes législatives qu'elle avait adoptées dans ce domaine. UN 249- فيما يتعلق باستخدام الأجهزة المحمولة في التجارة الإلكترونية، اتفقت اللجنة على أن الاتصالات بالأجهزة المحمولة يمكن أن تعتبر فئة فرعية من الخطابات الإلكترونية التي تتناولها المعايير التشريعية ذات الصلة التي اعتمدتها الأونسيترال.
    39. Le développement de la téléphonie mobile en Afrique montre comment des possibilités d'investissement dans l'infrastructure des pays en développement sont souvent manquées, particulièrement par les STN de marchés parvenus à maturité. UN 39- ويتضح من تطور وسائل الاتصالات المحمولة في أفريقيا مدى إغفال فرص الاستثمار في البنية التحتية في البلدان النامية، لا سيما من جانب الشركات عبر الوطنية العاملة في الأسواق المكتملة النمو.
    En second lieu, il permet à ces équipes d'annoter des sections de tel ou tel compte rendu à l'instant même où il s'affiche sur les écrans de leurs ordinateurs portables au cours de l'audience, ce qui veut dire en réalité que l'analyse du compte rendu peut commencer dès que le témoin a donné sa version des faits. UN كما تمكن المذكرة الحية أفرقة المحاكمة من كتابة تعليقات على أجزاء الوقائع بمجرد ظهورها أمامهم على أجهزة الحاسوب المحمولة في الوقت الحقيقي من قاعة المحكمة، وهو ما يعني عمليا أن تحليل الوقائع يمكن أن يبدأ بمجرد الإدلاء بالشهادة.
    En 2001, le nombre total d'abonnés au téléphone portable dans le monde s'élevait à 860 millions de personnes. UN وفي عام 2001، بلغ العدد الإجمالي للمشتركين في الهواتف المحمولة في العالم 860 مليون مشترك(20).
    Ensuite, le groupe a inspecté le site d'entreposage des tuyaux d'aluminium et a effectué des mesures de la radioactivité à l'aide d'instruments portatifs dans toutes les installations et voies de la société et autour des bâtiments en vue de détecter la radioactivité censée exister. UN ثم قامت المجموعة بتفتيش موقع خزن أنابيب الألمنيوم وجردت الأنابيب المستلمة عام 2002، كما فتشت مصهر الألمنيوم وأجرت مسحا إشعاعيا بواسطة الأجهزة المحمولة في مرافق وشوارع الشركة كافة وحول أبنيتها لغرض الكشف عن أي نشاط إشعاعي مزعوم.
    Au Népal, les lignes téléphoniques et les réseaux des téléphones mobiles ont été bloqués à Katmandu et dans d'autres grandes villes par les autorités népalaises à cause de la manifestation susmentionnée. UN وفي نيبال، وفي سياق المظاهرات السالفة الذكر، قطعت السلطات النيبالية الاتصالات عن طريق خطوط الهواتف والهواتف المحمولة في كاتماندو وغيرها من المدن الرئيسية.
    La Banque mondiale se propose de développer l'utilisation des applications mobiles pour les transactions. UN وينظر البنك الدولي في إمكانية زيادة استخدام التطبيقات المحمولة في مجال المعاملات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus