Le projet ─ fait nouveau dans la lutte contre le paludisme ─ a été conçu en fonction de chacun des trois différents cadres épidémiologiques : extraction minière, zones de colonisation et zones périurbaines. | UN | وعلى سبيل الابتكار في مكافحة الملاريا، كيف المشروع النهج الذي سلكه في ثلاث بيئات وبائية متميزة كل على حدة: مناطق التعدين، ومناطق الاستيطان، والمناطق المحيطة بالمدن. |
L'accès amélioré et abordable aux transports dans les zones rurales et périurbaines réduira le temps de déplacement des élèves qui se rendent à pied à leur école et augmentera la participation et les résultats scolaires. | UN | وستؤدي زيادة وتيسير استخدام وسائل النقل في المناطق الريفية والمناطق المحيطة بالمدن إلى تخفيضات كبيرة في الوقت الذي يستغرقه التلاميذ في السير من وإلى المدرسة، وزيادة المشاركة والإنجاز التعليمي. |
Il pourrait être nécessaire d’allouer des crédits supplémentaires à ce type de mesures, en accordant la priorité aux zones périurbaines et rurales. | UN | وقد تكون هناك حاجة أيضا، لتنفيذ تلك الاستراتيجيات، إلى تمويل إضافي، يستهدف أساسا المناطق المحيطة بالمدن والمناطق الريفية. |
La priorité de ce programme sera donnée à la population vivant en milieu rural et périurbain. | UN | وسيمنح هذا البرنامج الأولوية الى السكان الذين يعيشون في المناطق الريفية والمناطق المحيطة بالمدن. |
La destruction des usines provoque des incendies et d'épais nuages de fumée recouvrent les villes et leurs alentours. | UN | كما تندلع في المنشآت المدمرة الحرائق التي تطلق سحبا كثيفة من الدخان تغطي المناطق المحيطة بالمدن. |
Il pourrait être nécessaire d’allouer des crédits supplémentaires à ce type de mesures, en accordant la priorité aux zones périurbaines et rurales. | UN | وقد تكون هناك حاجة أيضا، لتنفيذ تلك الاستراتيجيات، إلى تمويل إضافي، يستهدف أساسا المناطق المحيطة بالمدن والمناطق الريفية. |
:: Aide à l'électrification des zones rurales et périurbaines | UN | :: دعم عمليات كهربة الريف والمناطق المحيطة بالمدن |
Il faudrait collecter des capitaux privés pour combler l'écart grandissant entre l'offre et la demande et régler les problèmes fonciers dans les zones périurbaines afin d'encourager les investissements. | UN | وينبغي التماس أموال من القطاع الخاص لسد الثغرة اﻵخذة في الاتساع بين العرض والطلب، وتنظيم مسائل حيازة اﻷراضي في المناطق المحيطة بالمدن من أجل التشجيع على الاستثمار. |
Le gain en matière alimentaire, d'emploi et de revenus de cette activité a été reconnu notamment pour les mères de famille dans les zones urbaines et périurbaines. | UN | وتم الاعتراف بالمكاسب التي حققتها ربات الأسر في المدن وفي المناطق المحيطة بالمدن في مجال الغذاء، والعمالة، والدخل الناجم عن هذا النشاط. |
L'accès à une eau potable saine demeure inférieur à 30 % dans les zones périurbaines et rurales. | UN | ففي المناطق المحيطة بالمدن والمناطق الريفية لا تزال نسبة الذين بإمكانهم الحصول على المياه الصالحة للشرب دون 30 في المائة. |
Parmi les mesures adoptées, on peut souligner la création d'une agence de développement social dont le rôle est de soutenir les activités visant à réduire la pauvreté, à réformer le système de subvention aux produits alimentaires de base et à restructurer l'institution d'entraide nationale pour mieux servir les zones rurales et périurbaines. | UN | كما ذكرت أن من بين التدابير التي تم اعتمادها إنشاء وكالة للتنمية الاجتماعية دورها دعم اﻷنشطة التي تستهدف تخفيف حدة الفقر وإصلاح برنامج دعم المواد الغذائية اﻷساسية وإعادة تشكيل المؤسسات الوطنية التي تقوم بتقديم المساعدات من أجل توفير رعاية أفضل في المناطق الريفية والمناطق المحيطة بالمدن. |
Quant aux communautés périurbaines en expansion rapide, elles ne sont pas couvertes par les réseaux urbains qui ont parfois été conçus de nombreuses années auparavant, bien avant que l’on ne connaisse l’emplacement des communautés et leur rythme de croissance. | UN | أما فيما يتعلق بالمجتمعات المحلية المحيطة بالمدن والسريعة النمو، فإنها ما زالت تُتجاهل من قبل الشبكات الحضرية التي صُممت قبل توقع مواقعها ومعدلات نموها بسنوات عديدة. |
Plus de 2 000 enseignants ont été engagés depuis 2008 pour répondre aux besoins de l'enseignement, en particulier dans les zones excentrées périurbaines et rurales. | UN | وعُين منذ عام 2008 أكثر من 000 2 معلمٍ لتلبية الحاجة إليهم، ولا سيما في المناطق اللامركزية، المحيطة بالمدن والريفية على حد سواء. |
18. Les zones périurbaines proches doivent composer avec la demande résidentielle et industrielle des villes en eau. | UN | 18- وتتنافس المناطق شبه الحضرية المحيطة بالمدن على الطلب على المياه مع المناطق السكنية والصناعية في المناطق الحضرية. |
L'enregistrement peut également être utile dans les zones où les terres ont une valeur élevée, comme les zones urbaines et périurbaines et les terres irriguées, où la concurrence est particulièrement forte. | UN | وقد يكون التسجيل مفيدا أيضا في مناطق الأراضي عالية القيمة، مثل المناطق الحضرية والمناطق المحيطة بالمدن والأراضي المروية، حيث تشتد المنافسة بشكل خاص. |
Le CCR a approuvé l'élaboration d'un livre blanc régional de la CEDEAO concernant la possibilité pour les populations rurales et périurbaines d'accéder plus largement à l'énergie; ce livre blanc a été ratifié par les États membres. | UN | فقد ساند الإطار قيام الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا بإعداد ورقة بيضاء إقليمية بشأن تحسين حصول السكان في الريف والمناطق المحيطة بالمدن على الطاقة، والتي صدقت عليها الدول الأعضاء. |
Dans les zones rurales et périurbaines, les centres d'initiative professionnelle et les centres ruraux d'activités socioéducatives sont créés pour les jeunes et adolescent(e)s. | UN | أنشئت في المناطق الريفية والمناطق المحيطة بالمدن مراكز للمبادرات المهنية ومراكز ريفية للأنشطة الاجتماعية والتربوية من أجل الشباب والمراهقين. |
Malgré cela, le pourcentage de femmes qui accède aux services légaux est encore faible surtout en milieu rural et périurbain du fait des obstacles d'ordre économique, social et culturel. | UN | وعلى الرغم من هذا فإن النسبة المئوية للنساء اللاتي تحصلن على الخدمات القانونية تظل ضعيفة وخاصة في المناطق الريفية والمناطق المحيطة بالمدن بسبب عقبات ذات طابع اقتصادي واجتماعي وثقافي. |
Le Collectif a organisé des débats en milieu périurbain sur le pouvoir économique des femmes, ainsi qu'un atelier de deux jours pour une contribution à l'examen et à l'évaluation de la mise en œuvre de la Déclaration et du Programme d'action de Beijing (Beijing+10) en mars (coût : 800 000 francs de la Communauté financière africaine). | UN | عام 2005: نظمت الجمعية جلسات نقاش في المناطق المحيطة بالمدن حول القدرة الاقتصادية للمرأة، كما عقدت حلقة عمل مدتها يومان من أجل تقديم إسهام بشأن موضوع " المرأة والتنمية المستدامة " استعراض بيجين بعد عشر سنوات، في آذار/مارس. وبلغت التكلفة 000 800 فرنك من فرنكات الاتحاد المالي الأفريقي. |
La destruction des usines provoque des incendies et d’épais nuages de fumée recouvrent les villes et leurs alentours. | UN | كما تندلع في المنشآت المدمرة الحرائق التي تطلق سحبا كثيفة من الدخان تغطي المناطق المحيطة بالمدن. |
26. L'objectif recherché, à savoir la mise à la disposition de tous de l'infrastructure voulue d'approvisionnement en eau et d'assainissement, est indissolublement lié aux mesures visant à remédier à la pauvreté dans les zones péri-urbaines et rurales. | UN | ٢٦ - إن هدف توفير خدمات لﻹمدادات المائية والمرافق الصحية بالنسبة للجميع يرتبط ارتباطا وثيقا بمشكلة الفقر في المناطق المحيطة بالمدن وفي الريف. |
En conséquence de la pauvreté et du désintérêt des pouvoirs publics, quelques populations ont commencé à abandonner leurs territoires, cherché des possibilités d'emploi et se sont implantées à la périphérie des villes. | UN | ونتج عن الفقر وعدم الاهتمام من جانب الدول شروع بعض السكان في ترك أقاليمهم بحثا عن فرص للعمل، واستقروا في المناطق المحيطة بالمدن. |