Ces pourcentages indiquent également que ce problème se produit plus souvent dans les zones périurbaines. | UN | وتبين الأرقام أن هذه الممارسات أكثر شيوعا في المناطق المحيطة بالمناطق الحضرية. |
Les femmes de Banjulnding dans la Western Region pratiquent l'élevage intensif de bovins exotiques dans les zones périurbaines. | UN | وتمارس حديقة المرأة ببانجولندنغ في المنطقة الغربية التربية المكثفة للماشية الدخيلة في المناطق المحيطة بالمناطق الحضرية. |
Des fonds supplémentaires essentiellement alloués aux zones périurbaines et rurales pourront également être nécessaires. | UN | وقد يلزم أيضا توفير تمويل إضافي للمناطق المحيطة بالمناطق الحضرية والريفية من أجل تنفيذ هذه الاستراتيجيات. |
Projet en faveur des petits exploitants en zones périurbaines | UN | مشروع أصحاب الحيازات الصغيرة بالمناطق المحيطة بالمناطق الحضرية |
Dans les zones péri-urbaines, il existe des fosses septiques, des cabinets à chasse d'eau ou sans siège ainsi que des latrines ventilées, mais ils ne sont pas utilisés. | UN | ففي المناطق المحيطة بالمناطق الحضرية تتوفر أنظمة تعفين أو مراحيض ذات سيفون أو محفورة أو مراحيض محسنة ومهواة ولكنها غير مركبة أو مستخدمة. |
viii) Élaborer des plans de développement régional qui tiennent compte de la demande estimative en matière de services et d'infrastructures de base des populations de plus en plus nombreuses des villes et des zones périurbaines et rurales alentour ; | UN | ' 8` وضع خطط للتوسع الإقليمي تأخذ في الحسبان الطلب المقدر على الخدمات الأساسية والهياكل الأساسية اللازمة للأعداد المتزايدة من السكان في المدن والتجمعات السكنية المحيطة بالمناطق الحضرية والمناطق الريفية المحيطة بها؛ |
viii) Élaborer des plans de développement régional qui tiennent compte de la demande estimative en matière de services et d'infrastructures de base des populations de plus en plus nombreuses des villes et des zones périurbaines et rurales alentour ; | UN | ' 8` وضع خطط للتوسع الإقليمي تأخذ في الحسبان الطلب المقدر على الخدمات الأساسية والهياكل الأساسية اللازمة للأعداد المتزايدة من السكان في المدن والتجمعات السكنية المحيطة بالمناطق الحضرية والمناطق الريفية المحيطة بها؛ |
Le fonds financera essentiellement les activités visant à promouvoir les énergies renouvelables pour améliorer l'accès à l'énergie et appuyer les initiatives génératrices de revenus qui, à leur tour, aideront à réduire la pauvreté en zones rurales et périurbaines. | UN | وسيموِّل هذا الصندوق أساسا الأنشطة تسعى إلى ترويج الطاقة المتجددة بغرض تعزيز إمكانية الحصول على الطاقة ودعم الأنشطة المدرة للدخل التي تساعد بدورها على الحد من الفقر في المناطق الريفية والمناطق المحيطة بالمناطق الحضرية. |
7. Les forêts urbaines et périurbaines | UN | 7 - الغابات في المناطق الحضرية وفي المناطق المحيطة بالمناطق الحضرية |
Notant également que les problèmes des villes et des agglomérations périurbaines des pays en développement, en particulier des pays les moins avancés et les petits États insulaires, diffèrent considérablement de ceux des pays développés et appellent une analyse spécifique dans l'optique d'interventions dans les domaines de la science, de la technologie et de l'innovation, | UN | وإذ يلاحظ أيضا أن التحديات التي تواجهها المدن والتجمعات السكنية المحيطة بالمناطق الحضرية في البلدان النامية، ولا سيما أقل البلدان نموا والدول الجزرية الصغيرة، تختلف كثيرا عما هي عليه في البلدان المتقدمة النمو وتتطلب تحليلا خاصا في سياق الأنشطة المضطلع بها في مجالات العلم والتكنولوجيا والابتكار، |
Notant que le rapport de portée mondiale de la Commission < < Le large bande au service du développement numérique > > sur l'état du large bande en 2012 et préconisant la mise du large bande à la portée de tous, intéresse des villes et des agglomérations périurbaines viables, | UN | وإذ يلاحظ كذلك أن التقرير العالمي للجنة المعنية بتقنية الاتصال السريع لأغراض تطوير التكنولوجيا الرقمية عن حالة تقنية الاتصال السريع في عام 2012 وتحقيق الإدماج الرقمي للجميع له وجاهته فيما يتعلق بالمدن والتجمعات السكنية المحيطة بالمناطق الحضرية المستدامة، |
xi) Étudier les possibilités de coopération bilatérale, régionale et multilatérale, notamment entre les municipalités et d'autres types d'autorité locale, sur l'amélioration de la capacité de résistance des villes et des zones périurbaines face aux catastrophes naturelles et aux incidences des changements climatiques, en s'aidant par exemple de systèmes d'alerte rapide ; | UN | ' 11` بحث إمكانية إقامة علاقات تعاون ثنائية وإقليمية ومتعددة الأطراف، وبخاصة بين البلديات وغيرها من أنماط الحكم المحلي، بشأن تحسين قدرة المدن والتجمعات السكنية المحيطة بالمناطق الحضرية على مواجهة الكوارث الطبيعية وآثار تغير المناخ، بالاستعانة بنظم الإنذار المبكر مثلا؛ |
Une autre préoccupation majeure est l'étalement des villes, c'est-à-dire l'expansion des banlieues et des établissements informels sur les terres périurbaines. | UN | 43 - ويتمثل مصدر قلق رئيسي آخر في الزحف الحضري العشوائي: أي تمدد ضواحي المدن والمستوطنات غير الرسمية إلى الأراضي المحيطة بالمناطق الحضرية. |
Une autre préoccupation majeure est l'étalement des villes : l'expansion des banlieues et des quartiers informels sur les terres périurbaines. | UN | 40 - وهناك مصدر قلق رئيسي آخر هو الزحف الحضري العشوائي: أي تمدد ضواحي المدن والمستوطنات غير الرسمية على الأراضي المحيطة بالمناطق الحضرية. |
Maintenant officialisé, ce plan prévoit un élargissement géographique progressif, y compris aux zones périurbaines ainsi qu'à certains des districts les plus éloignés; toutes les activités envisagées sont définies clairement dans le cadre de l'Initiative. | UN | وتتوخى الخطة المذكورة، التي تم الآن وضعها في الصيغة النهائية، توسعا جغرافيا على أساس السير خطوة تلو خطوة، بما يشمل المناطق المحيطة بالمناطق الحضرية بالإضافة إلى بعض أبعد البلدات النائية، مع مراعاة تحديد جميع الأنشطة تحديدا واضحا ضمن إطار المبادرة. |
Les forêts urbaines et périurbaines revêtent une importance croissante depuis ces deux dernières décennies, en particulier dans les pays en développement. | UN | 60 - لقد زادت أهمية الغابات في المناطق الحضرية وفي المناطق المحيطة بالمناطق الحضرية خلال العقدين الماضيين، ولا سيما في البلدان النامية. |
Notant également que les problèmes des villes et des agglomérations périurbaines des pays en développement, en particulier des pays les moins avancés et les petits États insulaires, diffèrent considérablement de ceux des pays développés et appellent une analyse spécifique dans l'optique d'interventions dans les domaines de la science, de la technologie et de l'innovation, | UN | وإذ يلاحظ أيضا أن التحديات التي تواجهها المدن والتجمعات السكنية المحيطة بالمناطق الحضرية في البلدان النامية، ولا سيما أقل البلدان نموا والدول الجزرية الصغيرة، تختلف كثيرا عما هي عليه في البلدان المتقدمة النمو وتتطلب تحليلا خاصا في سياق الأنشطة المضطلع بها في مجالات العلم والتكنولوجيا والابتكار، |
Notant que le rapport de portée mondiale de la Commission < < Le large bande au service du développement numérique > > sur l'état du large bande en 2012 et préconisant la mise du large bande à la portée de tous, intéresse des villes et des agglomérations périurbaines viables, | UN | وإذ يلاحظ كذلك أن التقرير العالمي للجنة المعنية بتقنية الاتصال السريع لأغراض تطوير التكنولوجيا الرقمية عن حالة تقنية الاتصال السريع في عام 2012 وتحقيق الإدماج الرقمي للجميع له وجاهته فيما يتعلق بالمدن والتجمعات السكنية المحيطة بالمناطق الحضرية المستدامة، |
Il s'adresse actuellement surtout aux populations des zones rurales et péri-urbaines du Ghana, du Mali et du Niger, avec des projets conçus pour améliorer l'état de santé et le bien-être dans ces pays d'Afrique de l'Ouest. | UN | وهي تركز عملها حاليا في المجتمعات المحلية الريفية والمجتمعات المحيطة بالمناطق الحضرية في غانا ومالي والنيجر، وتدعم مشاريع تهدف إلى تحسين صحة السكان ورفاههم في هذه البلدان الإفريقية الغربية. |