"المحيط الهندي ومنطقة" - Traduction Arabe en Français

    • l'océan Indien et
        
    • océan Indien et de
        
    Le Programme alimentaire mondial (PAM) a toujours aidé de petits États insulaires en développement, notamment des régions des Caraïbes, de l'océan Indien et du Pacifique. UN درج البرنامــــج علـــى تقليـد تقديم المساعدة لعـــدد مــن الدول الجزرية الصغيرة الناميـــة بما فــي ذلك دول منطقة البحر الكاريبـي ومنطقة المحيط الهندي ومنطقة المحيط الهادئ.
    Forts de nos capacités en matière de capteurs et de satellites, nous sommes prêts à coopérer avec la communauté internationale, en particulier avec la région de l'océan Indien et de l'Asie du Sud-Est, pour mettre en place ce système. UN وبالنظر إلى ما نمتلكه من قدرات في مجال الاستشعار والسواتل، فإننا على استعداد للتعاون مع المجتمع الدولي، ولاسيما مع بلدان المحيط الهندي ومنطقة جنوب شرقي آسيا من أجل إنشاء هذا النظام.
    Dans le prolongement de l'engagement qu'elle a pris à Jakarta, l'Union européenne soutiendra activement les efforts déployés pour mettre en place un système d'alerte rapide dans la région de l'océan Indien et de l'Asie du Sud-Est. UN ومتابعة للالتزام الذي قطع في جاكرتا، سيدعم الاتحاد الأوروبي بشكل نشط الجهود الرامية إلى إنشاء نظام للإنذار المبكر في المحيط الهندي ومنطقة جنوب شرقي آسيا.
    Aucun continent n'a échappé aux effets de ce violent phénomène naturel même si les pays de l'océan Indien et de l'Asie du Sud-Est ont été particulièrement touchés. UN لـــم تنـــج بشكل كامـــــل أي قارة من آثــــار تلك الظاهــــرة الطبيعية العنيفة، بالرغم من أن البلدان فـــي المحيط الهندي ومنطقة جنوب شرقي آسيا قد أصيبت على نحو خاص بنكبة شديدة.
    Des plates-formes judiciaires ont été créées pour les pays de la Commission de l'océan Indien et de la région du Sahel afin de promouvoir la coopération régionale et sous-régionale entre les praticiens de la justice pénale. UN وتدعيماً للتعاون الإقليمي ودون الإقليمي فيما بين ممارسي مهن العدالة الجنائية، أُنشئت منصّات تدريب قضائية لبلدان لجنة المحيط الهندي ومنطقة الساحل.
    78. Le Programme alimentaire mondial (PAM) a toujours aidé de petits États insulaires en développement, notamment des régions des Caraïbes, de l'océan Indien et du Pacifique. UN ٧٨ - كان برنامج اﻷغذية العالمي يشترك بصورة تقليدية في مساعدة عدد من الدول الجزرية الصغيرة النامية، بما في ذلك دول تقع في منطقة البحر الكاريبي، ومنطقة المحيط الهندي ومنطقة المحيط الهادئ.
    Dans l'ensemble, les petits États insulaires en développement regroupés au sein d'entités régionales comme les Caraïbes ou les îles du Pacifique sont moins hétérogènes tandis que ceux des régions de l'Atlantique, de l'océan Indien et de la mer de Chine méridionale présentent une plus grande diversité régionale. UN وعلى العموم، فإن التباين بين الدول الجزرية الصغيرة النامية أقل داخل المجموعات الإقليمية مثل جزر البحر الكاريبي أو جزر المحيط الهادي، بينما هناك تنوع إقليمي أكبر بين هذه الدول في منطقة المحيط الأطلسي، ومنطقة المحيط الهندي ومنطقة بحر الصين الجنوبي.
    Se félicitant de la solidarité et de l'humanité dont a fait preuve la communauté internationale à l'égard des victimes et des gouvernements des États qui ont eu à déplorer d'énormes pertes en vies humaines et des dégâts socioéconomiques et environnementaux incommensurables, en raison de la catastrophe sans précédent causée par le tsunami qui a frappé les régions de l'océan Indien et de l'Asie du SudEst le 26 décembre 2004, UN وإذ ترحب بما أعرب عنه المجتمع الدولي من مشاعر التضامن والإنسانية إزاء الضحايا وحكومات الدول التي تكبدت خسائر فادحة في الأرواح وأضراراً اجتماعية واقتصادية وبيئية من جرّاء كارثة التسونامي غير المسبوقة التي ضربت المحيط الهندي ومنطقة جنوب شرقي آسيا في 26 كانون الأول/ديسمبر 2004،
    Se félicitant de la solidarité et de l'humanité dont a fait preuve la communauté internationale à l'égard des victimes et des gouvernements des États qui ont eu à déplorer d'énormes pertes en vies humaines et des dégâts socioéconomiques et environnementaux incommensurables, en raison de la catastrophe sans précédent causée par le tsunami qui a frappé les régions de l'océan Indien et de l'Asie du Sud-Est le 26 décembre 2004, UN وإذ ترحب بما أعرب عنه المجتمع الدولي من مشاعر التضامن والإنسانية إزاء الضحايا وحكومات الدول التي تكبدت خسائر فادحة في الأرواح وأضراراً اجتماعية واقتصادية وبيئية من جرّاء كارثة التسونامي غير المسبوقة التي ضربت المحيط الهندي ومنطقة جنوب شرقي آسيا في 26 كانون الأول/ديسمبر 2004،
    De plus, pour promouvoir la coopération régionale et sous-régionale entre les praticiens de la justice pénale, il faudrait appuyer la création de plates-formes judiciaires comme celles créées pour les pays de la Commission de l'océan Indien et le Sahel. UN 83- وعلاوة على ذلك، ومن أجل توطيد التعاون الإقليمي ودون الإقليمي فيما بين العاملين في مجال العدالة الجنائية، يلزم تقديم المساعدة بغرض إنشاء منابر قضائية على غرار المنابر المنشأة لبلدان لجنة المحيط الهندي ومنطقة الساحل.
    88. De plus, pour promouvoir la coopération régionale et sous-régionale entre les praticiens de la justice pénale, il faudrait appuyer la création de plates-formes judiciaires comme celles créées pour les pays de la Commission de l'océan Indien et de la région du Sahel. UN 88- وفضلا عن ذلك، ومن أجل توطيد التعاون الإقليمي ودون الإقليمي بين الممارسين في مجال العدالة الجنائية، ينبغي تقديم المساعدة لإنشاء منابر قضائية على غرار المنابر المنشأة لفائدة بلدان لجنة المحيط الهندي ومنطقة الساحل.
    90. De plus, pour promouvoir la coopération régionale et sous-régionale entre les praticiens de la justice pénale, il faudrait appuyer la création de plates-formes judiciaires comme celles créées pour les pays de la Commission de l'océan Indien et le Sahel. UN 90- وعلاوة على ذلك، ومن أجل توطيد التعاون الإقليمي ودون الإقليمي فيما بين الممارسين في مجال العدالة الجنائية، يتعيّن تقديم المساعدة بغرض إنشاء منابر قضائية على غرار المنابر المنشأة لبلدان لجنة المحيط الهندي ومنطقة الساحل.
    Elle s'est engagée à aider les petits États insulaires en développement de l'océan Indien et d'Afrique de l'Est à participer à la prochaine Conférence intergouvernementale sur la suite à donner à la résolution d'Arusha sur la gestion intégrée des zones côtières, qui doit se tenir aux Seychelles en octobre 1996. UN والبنك ملتزم بتقديم دعم يكفل مشاركة الدول الجزرية الصغيرة النامية من المحيط الهندي ومنطقة شرق أفريقيا في المؤتمر الحكومي الدولي الرفيع المستوى القادم المعني بمتابعة قرار أروشا لدعم اﻹدارة المتكاملة للمناطق الساحلية المقرر عقده في سيشيل في تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٦.
    27. Pour bénéficier d'une connectivité intégrale, le réseau de télécommunication de l'ONU devra utiliser trois satellites géostationnaires reliés à trois stations centrales, l'une située au Siège de l'Organisation à New York, une autre à Genève et la troisième en Asie orientale, de manière à avoir accès aux satellites des régions de l'océan Atlantique, de l'océan Indien et de l'océan Pacifique, respectivement. UN ٧٢ - أما الوصل الكامل لشبكة الاتصالات السلكية واللاسلكية لﻷمم المتحدة فسوف يتطلب استخدام ثلاثة سواتل ثابتة بالنسبة لﻷرض مع ثلاث محطات محورية؛ واحدة منها في مقر اﻷمم المتحدة في نيويورك، والثانية في جنيف والثالثة في شرقي آسيا، للنفاذ إلى منطقة المحيط اﻷطلسي، ومنطقة المحيط الهندي ومنطقة المحيط الهادئ على التوالي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus