Financement des boulangeries pour distribuer du pain aux familles pauvres pendant le ramadan à Gaza | UN | تمويل المخابز لتوزيع الخبز على الأسر الفقيرة خلال شهر رمضان في غزة |
Elle affirme que lorsque les autorités ont accusé son père de s'être approprié ces boulangeries celles-ci figuraient toujours dans les livres de comptes du Comité chargé des biens publics. | UN | وادعت أن هذه المخابز كانت لا تزال مشمولة بحسابات لجنة ممتلكات الدولة عندما اتهمت السلطات والدها بالاستحواذ عليها. |
Financement des boulangeries aux fins de la distribution de pain aux familles pauvres pendant le ramadan (Gaza) | UN | تمويل المخابز لتوزيع الخبز على الأسر الفقيرة خلال شهر رمضان في غزة |
Ils ont alors posé une bombe à retardement dans une boulangerie de la ville de Mahabad. | UN | ثم قاموا بزرع قنبلة زمنية في أحد المخابز في مدينة مهاباد. |
Dans la < < boulangerie > > , la < < construction > > et les < < meubles en métaux légers et en bois > > , l'allocation a été portée à 2 000 roupies. | UN | وفي قطاعات المخابز والإعمار وصناعة الأثاثات المعدنية الخفيفة والأثاثات الخشبية زيدت العلاوة إلى 000 2 روبية. |
J'invente des trucs pour passer devant les gens dans les pâtisseries. | Open Subtitles | أختلق الحكايات للتقدّم على الناس في المخابز |
Ce chiffre comprend un montant de US$ 250 000, pour l'achat de générateurs électriques destinés à des boulangeries. | UN | ويتضمن هذا الرقم مبلغاً قدره 000 250 دولار من دولارات الولايات المتحدة لشراء مولدات كهربائية تستخدم في المخابز. |
Les stocks de produits alimentaires de base ont été quasiment épuisés, les boulangeries ont dû fermer et le rationnement alimentaire a été mis en place. | UN | وحدث نقص حاد في السلع الغذائية، وأغلقت المخابز أبوابها، وبدأ العمل بنظام الحصص الغذائية. |
À Kaboul et Djalalabad, où les besoins sont les plus grands, les boulangeries fonctionnent toute l'année. | UN | وفي كابول وجلال أباد، حيث تبلغ الحاجة أشدها تعمل المخابز على مدار السنة. |
En outre, les femmes représentent environ 45 % de la clientèle des boulangeries et des bénéficiaires de l'assistance fournie aux personnes déplacées dans leur propre pays. | UN | وبالاضافة الى ذلك، تمثل النساء نحو ٤٥ في المائة من المستفيدين من المخابز ومن المساعدة المقدمة للمشردين داخليا. |
De petites boulangeries privées ont été créées récemment, qui soutiennent sans problème la concurrence des entreprises d'Etat. | UN | وقد أنشئت في اﻵونة اﻷخيرة مخابز صغيرة خاصة وهي تنافس بنجاح المخابز الحكومية. |
Il a fourni des denrées alimentaires et financé une partie des traitements de 2 000 femmes dans des boulangeries et centres pour femmes. | UN | ووفر البرنامج جزءا من السلع الغذائية، كما دفع مرتبات 000 2 امرأة في المخابز المحلية ومراكز المرأة. |
- Les soldats se battent. Ils pillent pas les boulangeries. | Open Subtitles | .الجنود الحقيقيون يحاربون .لا ينهبون المخابز |
Teintureries, boulangeries industrielles, anciennes raffineries. | Open Subtitles | التنظيف الجاف، الصناعي، المخابز ومصافي الوقود القديمة |
La liste des bénéficiaires autorisés du projet de boulangeries était en effet périmée, de sorte que de nombreuses personnes ne mangeant pas à leur faim n'étaient pas admises au bénéfice de ce projet. | UN | فالقائمة بأسماء المستفيدين من مشروع المخابز المتفق عليهم أصبحت قديمة، فصار على العديد من السكان الذين يعانون الجوع أن يتصرفوا بدونها. |
Ces boulangeries étaient tenues par 360 femmes et fournissaient du pain à un prix subventionné à 7 200 familles, soit plus de 42 000 personnes, surtout des femmes et des enfants. | UN | وكانت تلك المخابز تشغل 360 امرأة وتوفر الخبز بأسعار مدعومة لـ 200 7 أسرة، تضم أكثر من 000 42 شخص، معظمهم من النساء والأطفال. |
Le 18 août, les Taliban ont décidé d'autoriser la réouverture des boulangeries tenues par les femmes à Kaboul. | UN | وفي 18 آب/ أغسطس، قررت سلطات طالبان إعادة فتح المخابز المملوكة للنساء في كابل. |
Des dispositions allant dans ce sens ont également été incluses dans la loi sur le travail en boulangerie de 1996. | UN | وقد أُدرِجت أحكام خاصة بذلك في قانون العمل في المخابز لعام 1996. |
Lors d'une précédente enquête dans le secteur, certaines entreprises de boulangerie avaient bénéficié d'une immunité dans le cadre d'un programme de clémence. | UN | وكانت الحصانة قد منحت لعدد من المخابز في إطار البرنامج التساهلي خلال تحقيق سابق جري في القطاع. |
La Commission a fait valoir qu'il fallait continuer à enquêter sur les augmentations de prix dans les industries de la meunerie et de la boulangerie. | UN | وحاجت اللجنة بضرورة مواصلة التحقيق في زيادة أسعار المخابز والمطاحن. |
J'invente des trucs pour passer devant les gens dans les pâtisseries. | Open Subtitles | أختلق الحكايات للتقدّم على الناس في المخابز |
Suite à une plainte des boulangers, le Ministère du commerce et de l'industrie, qui est chargé de faire appliquer la loi sur les prix, a constaté que les meuneries réalisaient des profits exorbitants. | UN | فبعد أن تقدَّم أصحاب المخابز بشكوى، اكتشفت وزارة التجارة والصناعة المسؤولة عن إنفاذ قانون الأسعار أن شركات مطاحن القمح تحقق أرباحاً فاحشة. |