"المخابز" - Traduction Arabe en Français

    • boulangeries
        
    • boulangerie
        
    • pâtisseries
        
    • boulangers
        
    Financement des boulangeries pour distribuer du pain aux familles pauvres pendant le ramadan à Gaza UN تمويل المخابز لتوزيع الخبز على الأسر الفقيرة خلال شهر رمضان في غزة
    Elle affirme que lorsque les autorités ont accusé son père de s'être approprié ces boulangeries celles-ci figuraient toujours dans les livres de comptes du Comité chargé des biens publics. UN وادعت أن هذه المخابز كانت لا تزال مشمولة بحسابات لجنة ممتلكات الدولة عندما اتهمت السلطات والدها بالاستحواذ عليها.
    Financement des boulangeries aux fins de la distribution de pain aux familles pauvres pendant le ramadan (Gaza) UN تمويل المخابز لتوزيع الخبز على الأسر الفقيرة خلال شهر رمضان في غزة
    Ils ont alors posé une bombe à retardement dans une boulangerie de la ville de Mahabad. UN ثم قاموا بزرع قنبلة زمنية في أحد المخابز في مدينة مهاباد.
    Dans la < < boulangerie > > , la < < construction > > et les < < meubles en métaux légers et en bois > > , l'allocation a été portée à 2 000 roupies. UN وفي قطاعات المخابز والإعمار وصناعة الأثاثات المعدنية الخفيفة والأثاثات الخشبية زيدت العلاوة إلى 000 2 روبية.
    J'invente des trucs pour passer devant les gens dans les pâtisseries. Open Subtitles أختلق الحكايات للتقدّم على الناس في المخابز
    Ce chiffre comprend un montant de US$ 250 000, pour l'achat de générateurs électriques destinés à des boulangeries. UN ويتضمن هذا الرقم مبلغاً قدره 000 250 دولار من دولارات الولايات المتحدة لشراء مولدات كهربائية تستخدم في المخابز.
    Les stocks de produits alimentaires de base ont été quasiment épuisés, les boulangeries ont dû fermer et le rationnement alimentaire a été mis en place. UN وحدث نقص حاد في السلع الغذائية، وأغلقت المخابز أبوابها، وبدأ العمل بنظام الحصص الغذائية.
    À Kaboul et Djalalabad, où les besoins sont les plus grands, les boulangeries fonctionnent toute l'année. UN وفي كابول وجلال أباد، حيث تبلغ الحاجة أشدها تعمل المخابز على مدار السنة.
    En outre, les femmes représentent environ 45 % de la clientèle des boulangeries et des bénéficiaires de l'assistance fournie aux personnes déplacées dans leur propre pays. UN وبالاضافة الى ذلك، تمثل النساء نحو ٤٥ في المائة من المستفيدين من المخابز ومن المساعدة المقدمة للمشردين داخليا.
    De petites boulangeries privées ont été créées récemment, qui soutiennent sans problème la concurrence des entreprises d'Etat. UN وقد أنشئت في اﻵونة اﻷخيرة مخابز صغيرة خاصة وهي تنافس بنجاح المخابز الحكومية.
    Il a fourni des denrées alimentaires et financé une partie des traitements de 2 000 femmes dans des boulangeries et centres pour femmes. UN ووفر البرنامج جزءا من السلع الغذائية، كما دفع مرتبات 000 2 امرأة في المخابز المحلية ومراكز المرأة.
    - Les soldats se battent. Ils pillent pas les boulangeries. Open Subtitles .الجنود الحقيقيون يحاربون .لا ينهبون المخابز
    Teintureries, boulangeries industrielles, anciennes raffineries. Open Subtitles التنظيف الجاف، الصناعي، المخابز ومصافي الوقود القديمة
    La liste des bénéficiaires autorisés du projet de boulangeries était en effet périmée, de sorte que de nombreuses personnes ne mangeant pas à leur faim n'étaient pas admises au bénéfice de ce projet. UN فالقائمة بأسماء المستفيدين من مشروع المخابز المتفق عليهم أصبحت قديمة، فصار على العديد من السكان الذين يعانون الجوع أن يتصرفوا بدونها.
    Ces boulangeries étaient tenues par 360 femmes et fournissaient du pain à un prix subventionné à 7 200 familles, soit plus de 42 000 personnes, surtout des femmes et des enfants. UN وكانت تلك المخابز تشغل 360 امرأة وتوفر الخبز بأسعار مدعومة لـ 200 7 أسرة، تضم أكثر من 000 42 شخص، معظمهم من النساء والأطفال.
    Le 18 août, les Taliban ont décidé d'autoriser la réouverture des boulangeries tenues par les femmes à Kaboul. UN وفي 18 آب/ أغسطس، قررت سلطات طالبان إعادة فتح المخابز المملوكة للنساء في كابل.
    Des dispositions allant dans ce sens ont également été incluses dans la loi sur le travail en boulangerie de 1996. UN وقد أُدرِجت أحكام خاصة بذلك في قانون العمل في المخابز لعام 1996.
    Lors d'une précédente enquête dans le secteur, certaines entreprises de boulangerie avaient bénéficié d'une immunité dans le cadre d'un programme de clémence. UN وكانت الحصانة قد منحت لعدد من المخابز في إطار البرنامج التساهلي خلال تحقيق سابق جري في القطاع.
    La Commission a fait valoir qu'il fallait continuer à enquêter sur les augmentations de prix dans les industries de la meunerie et de la boulangerie. UN وحاجت اللجنة بضرورة مواصلة التحقيق في زيادة أسعار المخابز والمطاحن.
    J'invente des trucs pour passer devant les gens dans les pâtisseries. Open Subtitles أختلق الحكايات للتقدّم على الناس في المخابز
    Suite à une plainte des boulangers, le Ministère du commerce et de l'industrie, qui est chargé de faire appliquer la loi sur les prix, a constaté que les meuneries réalisaient des profits exorbitants. UN فبعد أن تقدَّم أصحاب المخابز بشكوى، اكتشفت وزارة التجارة والصناعة المسؤولة عن إنفاذ قانون الأسعار أن شركات مطاحن القمح تحقق أرباحاً فاحشة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus