Selon certains orateurs, il faudrait donner une définition plus large des catastrophes en y incorporant les risques sociaux, environnementaux et technologiques. | UN | كما دعا بعض المتحدثين إلى تعريف أوسع للكوارث يشمل المخاطر الاجتماعية والبيئية والتكنولوجية. |
Cet accord peut notamment organiser la protection des salariés contre les risques sociaux. | UN | ويمكن لذلك الاتفاق أن ينظم بالخصوص حماية العاملين من المخاطر الاجتماعية. |
Le développement des zones rurales ne doit pas seulement augmenter la résilience dans le domaine économique mais aussi réduire les risques sociaux et environnementaux. | UN | وينبغي للتنمية الريفية ألا تزيد من القدرة على التأقلم في المجال الاقتصادي فحسب، بل أيضاً أن تقلص المخاطر الاجتماعية والبيئية. |
Ces services font partie intégrante de la capacité de faire face aux conséquences des risques sociaux. | UN | وتشكل تلك الخدمات جزءا لا يتجزأ من القدرة على مواجهة أثر المخاطر الاجتماعية. |
Ces services font partie intégrante de la capacité de faire face aux conséquences des risques sociaux. | UN | وتشكل تلك الخدمات جزءا لا يتجزأ من القدرة على مواجهة أثر المخاطر الاجتماعية. |
Le rythme auquel États et entreprises agissent, et la rapidité d'action de la multitude d'acteurs qui soutiennent et facilitent l'application, devront certainement s'intensifier pour que les entreprises soient en mesure de gérer le risque social et politique. | UN | وستكون هناك بالتأكيد حاجة إلى زيادة وتيرة عمل الدول والشركات ووتيرة عمل كوكبة الجهات الفاعلة التي تحفز وتيسر التنفيذ، إذا كانت الشركات تريد إدارة المخاطر الاجتماعية والسياسية. |
Le programme de transfert conditionnel d'espèces relevant du Projet d'atténuation du risque social (PARS) en est un exemple. | UN | ويعد برنامج " التحويل النقدي المشروط " الذي ينفذ في إطار مشروع " التخفيف من المخاطر الاجتماعية " أحد الأمثلة على ذلك. |
L'intervenant compte sur l'adoption d'initiatives stratégiques pour aider les États membres à renforcer leurs programmes de protection sociale et accroître leur capacité de maîtriser les risques sociaux. | UN | وأضاف أن الرابطة تتطلّع إلى وضع مبادرات استراتيجية تساعد الدول الأعضاء على تحسين الحماية الاجتماعية بها وزيادة قدرتها على إدارة المخاطر الاجتماعية. |
Le Gouvernement encourageait un nouveau mode de gestion durable de l'environnement afin d'atténuer les risques sociaux, économiques et environnementaux liés aux catastrophes naturelles. | UN | وتعكف الحكومة على الترويج لنموذج إدارة مراعية للبيئة من أجل التخفيف من المخاطر الاجتماعية والاقتصادية والبيئية المتصلة بالكوارث الطبيعية. |
Personnes morales de droit privé, les mutuelles sociales sont des associations à but non lucratif, qui assurent au moyen des cotisations de leurs membres, la protection de ceux-ci contre les risques sociaux. | UN | وبوصفها كيانات قانونية خاصة، فإن جمعيات المنفعة المتبادلة هي رابطات غير مستهدفة للربح تقوم بجمع الأقساط من أعضائها وبالتالي تزويدهم بالحماية من المخاطر الاجتماعية. |
Les écoles des régions où les risques sociaux sont élevés doivent d'urgence faire appel à des équipes interdisciplinaires spécialisées dans la psychologie, le service social et la pédagogie, qui pourraient aussi faire comprendre aux élèves que la diversité culturelle est une richesse collective et combattre ainsi les préjugés. | UN | ومن الملح في مدارس المناطق ذات المخاطر الاجتماعية العالية الاستعانة بأفرقة متعددة التخصصات ومتخصصة في مجالات علم النفس والخدمة الاجتماعية والتربية، وهو ما من شأنه نشر الوعي بين الطلبة فيما يتعلق بالتنوع الثقافي بوصفه ثروة جماعية، ومكافحة القوالب النمطية والآراء المسبقة. |
Il était très important que les sociétés évoquent simplement avec les communautés locales les risques sociaux et écologiques associés aux opérations minières, ainsi que les incidents ayant lieu au cours du cycle de vie d'un projet, et la façon dont elles avaient l'intention de les aborder. | UN | ومن المهم جدا للشركات الحديث بصراحة مع المجتمعات المحلية بشأن المخاطر الاجتماعية والبيئية المرتبطة بعمليات التعدين، فضلا عن الحوادث التي تقع خلال دورة حياة المشروع، وخطط الشركات لمواجهتها. |
Certains gouvernements ont à juste titre reconnu la nécessité de réduire les risques sociaux inhérents aux mesures économiques à prendre et orienté leur aide vers l’atténuation de la pauvreté, la protection de l’environnement, l’éducation et la formation. | UN | ٣٤ - وقد أصابت بعض الحكومات حين أدركت ضرورة تقليل المخاطر الاجتماعية الملازمة لﻹجراءات الاقتصادية المزمع اتخاذها فوجهت مساعداتها نحو تخفيف وطأة الفقر وحماية البيئة والتعليم والتدريب. |
Comme l'a constaté une étude récente, le travail lucratif est en Suisse une pierre angulaire sur laquelle s'appuient non seulement le revenu et le statut social de la personne concernée, mais aussi sa protection contre les risques sociaux qu'elle peut rencontrer au cours de son existence. | UN | وكما تبين من دراسة حديثة، فإن العمل المجزي في سويسرا لا يشكل حجر الزاوية الذي يستند إليه دخل الشخص المعني ووضعه الاجتماعي فحسب، بل يشكل أيضا حماية له من المخاطر الاجتماعية التي يمكن أن يواجهها في حياته. |
L'approche du Plan national de santé publique est ciblée sur la population et centrée sur les facteurs déterminants de la santé et la gestion des risques sociaux. | UN | وتركز الخطة الوطنية للصحة العامة على السكان وعلى العوامل المؤثرة في الصحة وإدارة المخاطر الاجتماعية. |
Il n'existe toutefois pas encore de données visant à mesurer et évaluer l'efficacité d'instruments alternatifs de gestion des risques sociaux. | UN | ولا تزال البيانات اللازمة لقياس وتقييم فعالية وسائل إدارة المخاطر الاجتماعية البديلة غير موجودة. |
− Conseiller pour le projet d'atténuation des risques sociaux mis en œuvre par l'Agence turque pour les services sociaux et la protection de l'enfance; | UN | مستشار، مشروع الحد من المخاطر الاجتماعية التابع لوكالة الخدمات الاجتماعية وحماية الطفل، تركيا |
Ce programme, en offrant aux femmes seules un logement confortable et sûr, les met également à l’abri des risques sociaux et physiques que pourrait entraîner le fait d’habiter dans d’autres types d’habitations bon marché. | UN | وإن تزويد المرأة العزباء ببيئة سكنية مريحة وآمنة يحميها أيضا من المخاطر الاجتماعية والجسدية التي قد تواجهها فيما لو قطنت في مناطق منخفضة اﻹيجار أخرى. |
Dans ces cas de nécessité, ces informations supplémentaires sont demandées de manière ponctuelle par l'organisme de sécurité sociale concerné au moyen de la déclaration de risque social, spécifique au risque social pour lequel la déclaration est faite. | UN | وفي هذه الحالات، تطلب هيئة الضمان الاجتماعي المعنية أن تُقدَّم إليها هذه المعلومات الإضافية بواسطة استمارة المخاطر الاجتماعية الخاصة بالحالة التي يجري الإبلاغ عنها. المؤسسات التجارية العامة المستقلة |
302. Le programme a étendu sa portée et, parallèlement, de nouveaux éléments à intégrer ont été définis; en outre, les critères pour définir le risque social et la vulnérabilité des familles destinataires éventuelles ont été étoffés. | UN | 302- ووسع البرنامج نطاق نشاطه، وحدد خطوط عمل جديدة، كما وسّع نطاق المعايير المتعلقة بتحديد المخاطر الاجتماعية ومواطن الضعف في الأسر المستهدفة المحتملة. |
c) L'informatisation de la déclaration d'un risque social | UN | (ج) حوسبة عملية الإبلاغ عن المخاطر الاجتماعية |
44. Le régime de la sécurité sociale assure une protection et prévoit des prestations dans les cas ci-après : | UN | ٤٤- ويوفر نظام الضمان الاجتماعي الحماية والاعانات التي تغطي المخاطر الاجتماعية التالية: |