Dans de nombreux pays en développement, les infrastructures et les systèmes vitaux sont tout spécialement exposés aux effets des risques naturels. | UN | وفي العديد من البلدان النامية، تتعرض الهياكل اﻷساسية ونظم الطرق الحيوية الرئيسية بصورة خاصة ﻵثار المخاطر الطبيعية. |
En collaboration avec l'Université de Genève, cours de formation en vue de réduire les risques naturels | UN | تدريب في مجال الحد من المخاطر الطبيعية بالتعاون مع جامعة جنيف |
Dans le contexte de l'environnement, le droit à la santé implique essentiellement une protection possible contre les risques naturels, l'absence de pollution et la fourniture d'un assainissement adéquat. | UN | وفي السياق البيئي، ينطوي الحق في الصحة أساسا على الحماية الممكنة عمليا من المخاطر الطبيعية وعلى التخلص من التلوث، بما في ذلك الحق في مرافق اﻹصحاح الملائمة. |
Ne pouvant être complètement éliminés, les risques de catastrophes naturelles doivent être gérés; | UN | ولما كانت اﻷخطار الناجمة عن المخاطر الطبيعية لا يمكن القضاء عليها تماما، فيجب إدارتها؛ |
Pareils dispositifs sont également essentiels à l'atténuation et à la réaction aux catastrophes naturelles. | UN | وهذه الترتيبات أساسية أيضا في التخفيف من حدة الكوارث الناجمة عن المخاطر الطبيعية ومواجهتها. |
Ce constat vaut pour la quasi-totalité des aléas naturels. | UN | وينطبق الشيء نفسه تقريباً على جميع أنواع المخاطر الطبيعية. |
Protection de l'environnement, gestion et utilisation des ressources, minimisation des risques naturels | UN | حماية البيئة، وإدارة الموارد واستخدامها، والتقليل إلى أدنى حد من المخاطر الطبيعية |
L'indice est la résultante de 50 variables exprimant les risques naturels et anthropiques, la résilience et l'intégrité écosystémique. | UN | ويستند هذا المؤشر إلى 50 مؤشراً تشمل المخاطر الطبيعية والبشرية، والقدرة على التكيف، وسلامة النظم الإيكولوجية. |
Le programme devrait également examiner l'interdépendance entre les risques naturels et les autres risques écologiques et technologiques. | UN | كما ينبغي لبرنامج الاستراتيجية أن يبحث في الترابط بين المخاطر الطبيعية والمخاطر التكنولوجية والبيئية ذات الصلة. |
Si l'on ne peut empêcher les risques naturels, on peut toutefois en atténuer les dégâts. Pour cela, les mesures de prévention sont de la plus grande importance. | UN | وإذا كان من المستحيل درء المخاطر الطبيعية فمن الممكن تخفيف أضرارها، ولذا كانت التدابير الوقائية مهمة. |
Il faut donc promouvoir des politiques encourageant la mise en place de structures permettant à la société de se prémunir contre les risques naturels. | UN | ولتحقيق ذلك يجب تعزيز السياسات التي تشجع على استنباط هياكل تعد المجتمع لحماية نفسه من المخاطر الطبيعية. |
Les risques naturels sont responsables de la perte d'environ 40 % des éléments du patrimoine culturel. | UN | وتعتبر المخاطر الطبيعية مسؤولة عن خسارة حوالي 40 في المائة من عناصر التراث الثقافي. |
Des prévisions des risques naturels ont été établies pour le Bangladesh, l'Iran, le Madagascar, le Mozambique, les pays du Sahel, le Tadjikistan et Timor Leste. | UN | وأعدت خطط لمواجهة المخاطر الطبيعية في بنغلادش وإيران ومدغشقر وموزامبيق وبلدان الساحل وطاجيكستان وتيمور الشرقية. |
Par un système de suivi météorologique et d'alerte rapide, l'Unité de la planification préalable et de la réponse aux situations d'urgence du PAM souligne les risques naturels pouvant provoquer des urgences humanitaires. | UN | وتعمل وحدة الاستعداد للطوارئ والتصدي لها في البرنامج على إبراز المخاطر الطبيعية الممكنة التي قد تؤدي إلى طوارئ إنسانية. |
L'Organisation dispense également une assistance technique en vue de renforcer les capacités de prévention des catastrophes naturelles et d'aider à en atténuer les effets. | UN | وتقدم أيضا منظمة الأغذية والزراعة مساعدات تقنية لتعزيز القدرات على اتقاء المخاطر الطبيعية أو التخفيف من أثرها. |
Cela contribuera à la réduction, à long terme, des dommages et des pertes de vies humaines dus aux catastrophes naturelles. | UN | ويساهم ذلك على المدى الطويل في الحد مما ينجم عن المخاطر الطبيعية من أضرار وخسائر في الأرواح. |
Objectif de l'Organisation : Réduire la vulnérabilité des sociétés face aux catastrophes naturelles et améliorer l'efficacité de l'action internationale en vue d'atténuer l'incidence des catastrophes. | UN | هدف المنظمة: الحد من الضعف في مواجهة المخاطر الطبيعية وكفالة الدعم الدولي الفعال للحد من أثر الكوارث |
Jusqu'à présent, elles concernaient surtout la politique côtière et l'atténuation des catastrophes naturelles. | UN | وتتركز هذه التدابير حاليا على السياسة المتعلقة بالمناطق الساحلية وتخفيف المخاطر الطبيعية. |
Ce constat vaut pour la quasi-totalité des aléas naturels. | UN | وينطبق الشيء نفسه تقريبا على جميع أنواع المخاطر الطبيعية. |
Les menaces découlant des dangers naturels liés à l'eau et les menaces pesant sur les ressources en eau ne sont pas statiques. | UN | والتهديدات الناشئة عن المخاطر الطبيعية المتصلة بالمياه والتهديدات الموجهة إلى موارد المياه ليست تهديدات جامدة. |
La Lituanie, comme la grande majorité des pays développés, a fait rapport uniquement sur la contribution des forêts et de la gestion durable des forêts à l'objectif 7 du Millénaire pour le développement, en mettant l'accent sur le rôle de protection que jouent les forêts, notamment contre les dangers liés aux phénomènes naturels. | UN | 15 - لم تقدم ليتوانيا، شأنها في ذلك شأن الأغلبية الساحقة من البلدان المتقدمة، معلومات إلا عن إسهام الغابات والإدارة المستدامة للغابات في تحقيق الهدف 7 من الأهداف الإنمائية للألفية، مشددة على الدور الحمائي للغابات، بما في ذلك الحماية من المخاطر الطبيعية. |
Les gouvernements, le secteur privé, les partenaires du développement et les autres parties intéressées doivent considérer la sécheresse comme un important risque naturel et prendre des mesures pour faire face aux problèmes qu'elle pose. | UN | ويجب أن تنظر الحكومات والقطاع الخاص وشركاء التنمية وسواهم من الجهات المعنية إلى الجفاف باعتباره من المخاطر الطبيعية الجوهرية، وأن تتخذ إجراءات لمواجهة التحديات التي يفرضها. |
Objectif de l'Organisation : Réduire les risques de catastrophe naturelle et la vulnérabilité face à ces événements, et en atténuer les effets | UN | هدف المنظمة: الحد من المخاطر الطبيعية ومن التعرض لها ومن تأثير الكوارث. |