"المخاطر الكامنة" - Traduction Arabe en Français

    • les risques inhérents
        
    • des risques inhérents
        
    • risque inhérent
        
    • le danger
        
    • les risques que
        
    • les dangers que
        
    • risques associés
        
    • dangers inhérents
        
    • des risques sous-jacents
        
    Cette situation est relativement nouvelle et le Comité examinera les risques inhérents à la stratégie ainsi adoptée dans son prochain rapport. UN وهذه تطورات حديثة العهد نسبياً، لأن المخاطر الكامنة في هذا النهج سوف تدرس في تقرير المجلس المرحلي المقبل.
    Afin d'éviter les risques inhérents à un changement constant de la loi applicable, un facteur de rattachement plus stable est nécessaire. UN وبغية تجنب المخاطر الكامنة في التغير المتواصل في القانون المنطبق، لا بد من عامل رابط أكثر استقرارا.
    La création de la plupart des marchés de gros de l'électricité s'est accompagnée de l'apparition de produits financiers destinés à couvrir les risques inhérents au négoce de toute marchandise. UN وصاحب إنشاء معظم أسواق تجارة الجملة للكهرباء تطوير للأسواق المالية لإدارة المخاطر الكامنة في أي تجارة في السلع.
    :: Gestion des risques inhérents aux fonds extrabudgétaires; UN :: إدارة المخاطر الكامنة في التمويل من خارج الميزانية
    Outre le risque inhérent à ce type de partage d'informations, les enfants, lorsqu'ils partagent des images et des données les concernant, ont un faux sentiment de sécurité et de confidentialité. UN ويُضاف إلى المخاطر الكامنة في ذلك التشارك في المعلومات كون الأطفال يتصرفون في ظل شعور زائف بالخصوصية والأمان عند التشارك في صورهم وبياناتهم الشخصية.
    Ces concepts sont fondés sur les risques inhérents de micro-organismes et toxines spécifiques. UN وهما يستندان الى المخاطر الكامنة في كائنات مجهرية وتكسينات محددة.
    De plus, les risques inhérents à une mauvaise récolte et à une baisse des prix seront utiles dans toute campagne antidrogue visant à empêcher la culture du pavot. UN وإضافة إلى ذلك، فإن المخاطر الكامنة المرتبطة بضعف الغلة وانخفاض الأسعار ستساعد في أي حملة لردع زراعة الخشخاش.
    Et il connaissait mieux que personne les risques inhérents à la plongée. Open Subtitles وكان يعرف أفضل من أي شخص المخاطر الكامنة الغوص التشبعي
    Le Forum a toutefois rappelé qu'il avait déjà exprimé ses préoccupations à ce sujet dans son communiqué de 1992 et il a noté une nouvelle fois les risques inhérents à de telles expéditions. UN وبالرغم من ذلك، أشار المحفل الى أنه كان قد أعرب عن قلقه إزاء هذه الشحنة في البلاغ الذي أصدره عام ١٩٩٢، وأعاد تأكيد المخاطر الكامنة في مثل هذه الشحنات.
    Ils ont également demandé si du fait que les écoles avaient la possibilité de ne plus être contrôlées par les services locaux de l'éducation, les risques inhérents à un système de ségrégation raciale ne risquaient pas de s'aggraver. UN وسألوا أيضا عما إذا كان حق المدارس في اختيار عدم الخضوع ﻹشراف سلطات التعليم المحلية لا يزيد من المخاطر الكامنة في نظام متسم بالفصل العنصري.
    Parallèlement, le système des Nations Unies avait le devoir de prévenir les risques inhérents au partenariat - même fructueux - avec des organisations à caractère commerciale. UN وفي نفس الوقت لا بد لمنظومة الأمم المتحدة أن تحترس من المخاطر الكامنة في الشراكات مع المنظمات التجارية بالرغم من أنها قد تكون مثمرة.
    Ils ont en outre reconnu que cette crise devait servir d’avertissement à tous les pays et que, pour la plupart des pays en développement, les risques inhérents à la mondialisation l’emportaient dans certains cas sur les bienfaits. UN واعترف الوزراء كذلك بأن هذه اﻷزمة ينبغي أن تكون بمثابة تحذير لجميع البلدان، وتحذير بالنسبة لمعظم البلدان النامية، من أن المخاطر الكامنة في العولمة قد تكون أكبر في بعض اﻷحيان من فوائدها.
    Reconnaissant les contributions ainsi que les risques inhérents à l’utilisation de la technologie, la Commission demande instamment qu’on évalue systématiquement à l’avance les répercussions des technologies sur l’environnement et la société. L’application du principe de précaution réclamée dans Action 21 devrait devenir la règle dans la gestion des océans. UN وإدراكا منها لﻹسهامات وكذلك المخاطر الكامنة في نشر التكنولوجيا، فإن اللجنة تطلب بذل جهود أكثر انتظاما ﻹخضاع التكنولوجيا لتقييم مسبق ﻵثارها البيئية والاجتماعية، وينبغي أن يصبح المبدأ الاحترازي المطلوب في جدول أعمال القرن ٢١ هو القاعدة العامة في إدارة المحيطات.
    Les rapports soulignent les risques inhérents à une externalisation mal gérée, mais aussi les avantages que présente une externalisation bien gérée. UN وأبرز التقريران المخاطر الكامنة في الاستعانة بمصادر خارجية دون إدارة صحيحة لكنهما أبرزا أيضا فوائد الاستعانة بمصادر خارجية المدارة جيدا.
    En créant l'Organisation des Nations Unies, l'humanité a cherché à se distancer des risques inhérents à un nationalisme extrême pour accéder à un niveau plus élevé d'action internationale. UN وبإنشاء اﻷمم المتحدة، سعت البشرية إلى أن تنأى بنفسها عن المخاطر الكامنة في القومية المتطرفة من أجل الاتجاه صوب مستوى أرفع من مستويات العمل الدولي.
    C'était là une formule rentable pour les entreprises agro—industrielles qui pouvaient ainsi se décharger d'une bonne part des risques inhérents à la culture des légumes et des fruits, secteur où, de surcroît, la mécanisation est difficile et où la production traditionnelle est plus économique. UN وكانت قاعدة إنتاج الفلاحين مربحة لقطاع التجارة الزراعية ﻷنها مكنت هذا اﻷخير من التخلص من العديد من المخاطر الكامنة في زراعة الخضار والفواكه. زد على ذلك أنه ليس من السهل مكننة هذا القطاع وأن إنتاج الفلاحين أرخص ثمناً.
    Enfin, il passe sous silence le danger que ces essais font planer sur le régime de non-prolifération. UN وأخيرا، فإنه لا يتضمن إشارة إلى المخاطر الكامنة في مثل هذه التجارب من منظور نظام عدم الانتشار الدولي.
    Nous nous félicitons du fait qu'il ait attiré l'attention sur les risques que comporte la poursuite de la pratique habituelle qui est susceptible de conduire au non-respect des engagements pris, et à des retards dans la réalisation objectifs du Millénaire pour le développement et dans la mise en œuvre du Nouveau Partenariat pour le développement de l'Afrique (NEPAD). UN ونرحب بلفته الاهتمام إلى المخاطر الكامنة في مواصلة المسار التقليدي الذي من المرجح أن يؤدي إلى فقدان احترام الالتزامات، وإلى تأخيرات في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية وتنفيذ الشراكة الجديدة.
    Il est aujourd'hui essentiel de souligner les dangers que comporte une politique qui mène à la dégradation du climat politique, à la détérioration de la situation économique et à l'aggravation des tensions ethniques au Kosovo et au Sandjak. UN ولا بد اﻵن من التأكيد على المخاطر الكامنة في سياسة أخذت تؤدي إلى تردي المناخ السياسي وتدهور الوضع الاقتصادي وتصاعد التوتر اﻹثني في كوسوفو ومنطقة ساندجاك.
    Le Responsable du contrôle des risques collaborera avec les différents groupes afin de repérer les risques associés aux procédures et mécanismes de contrôle en place. UN وفي إطار هذه العملية، يعمل كبير موظفي إدارة المخاطر وفقا للممارسات المتبعة في كل حالة، ويحدد المخاطر الكامنة في العمليات والضوابط القائمة.
    La délégation australienne pense également que les deux instruments auraient pu coexister et se compléter mutuellement, les États étant toujours plus nombreux à prendre progressivement conscience des dangers inhérents aux armes à sous-munitions et à adhérer à la Convention d'Oslo. UN وأضاف أن بلده يعتقد أيضاً أنه كان من الممكن أن يتواجد الصكان معاً وأن يكمّل أحدهما الآخر، حيث يتزايد عدد الدول التي تدرك تدريجياً المخاطر الكامنة في الذخائر العنقودية وتنضم إلى اتفاقية أوسلو.
    D’une part, les organismes d’intermédiation ne semblent pas avoir eu conscience des risques sous-jacents à bon nombre de leurs décisions d’investissement et de crédit, ou bien n’ont pas su les évaluer; d’autre part, ils ne disposaient pas des capitaux qui leur auraient permis d’absorber les pertes. UN فمن ناحية أولى، يبدو أن الكيانات الوسيطة لم تكن تدرك المخاطر الكامنة وراء كثير من قرارات الاستثمار واﻹقراض التي اتخذتها، أو لم تكن قادرة على قياسها بشكل صحيح، ومن ناحية أخرى، لم تكن لديها القدرة الرأسمالية علــــى استيعاب الخسائـــر اللاحقة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus