"المخاطر الناشئة عن" - Traduction Arabe en Français

    • risques que pose la
        
    • risques découlant de
        
    • les risques d'
        
    • les risques liés à l
        
    • les risques liés aux
        
    • les risques associés aux
        
    • les dangers découlant de l'
        
    • risque découlant
        
    • risques provenant des
        
    • des risques inhérents au
        
    • les risques résultant des
        
    • menace que font planer les
        
    • que les dangers découlant de
        
    • des risques que comporterait la
        
    5. Les risques que pose la fragmentation du droit international. UN 5 - المخاطر الناشئة عن تجزؤ القانون الدولي.
    39. Il existe des procédures éprouvées pour réduire au minimum les risques découlant de la manutention des matières radioactives. UN 39- وثمة إجراءات راسخة فيما يتعلق بالتقليل من المخاطر الناشئة عن التعامل مع المواد المشعة.
    L'application de mesures de réglementation devrait réduire les risques d'exposition des humains et de l'environnement à l'alpha- et au bêta-HCH. UN ومن المتوقع أن يؤدي تنفيذ تدابير الرقابة إلى خفض المخاطر الناشئة عن تعرض البشر والبيئة لسداسي كلور حلقي الهكسان ألفا وبيتا.
    Ces cadres nationaux et internationaux intergouvernementaux devraient comprendre des éléments techniques et programmatiques pour réduire les risques liés à l'utilisation des sources d'énergie nucléaire dans l'espace. UN وينبغي أن تشمل هذه الأطر الحكومية الدولية على الصعيدين الوطني والدولي عناصر تقنية وبرنامجية على السواء من أجل تخفيف المخاطر الناشئة عن استخدام مصادر القدرة النووية في الفضاء.
    Il est préoccupant de constater que, plus de quarante ans après la conclusion du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires (TNP), les risques liés aux armements nucléaires persistent, vu qu'un certain nombre d'États dotés d'armes nucléaires conservent leurs arsenaux et les maintiennent à un niveau d'alerte élevé. UN السيد الرئيس، إن ما يبعث على القلق هو أنه بعد انقضاء أكثر من أربعة عقود على إبرام معاهدة عدم الانتشار ما زالت المخاطر الناشئة عن التسلح النووي قائمة في ظل احتفاظ عدد من الدول النووية بترساناتها النووية ووضعها في حالة تأهب قصوى.
    Les consommateurs peuvent également prendre des mesures en vue de diminuer les risques associés aux produits chimiques et déchets, à condition d'être bien informés et de disposer des moyens voulus pour agir. UN ويمكن أن يضطلع المستهلكون أيضاً بإجراءات للحد من المخاطر الناشئة عن المواد الكيميائية والنفايات بشرط أن يزودوا بالمعلومات وتتوافر لديهم الوسائل للعمل.
    Ce qui est inquiétant, c'est que 40 années se sont écoulées depuis la signature du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires (TNP), mais que les dangers découlant de l'armement nucléaire subsistent, du fait d'un nombre limité de pays qui entretiennent des arsenaux nucléaires en état d'alerte instantanée. UN 3 - إن ما يبعث على القلق هو أنه بعد انقضاء أكثر من أربعة عقود على إبرام معاهدة عدم الانتشار ما زالت المخاطر الناشئة عن التسلح النووي قائمة في ظل مواصلة عدد محدود من الدول الاحتفاظ بترسانات من الأسلحة النووية ووضعها في حالة تأهب قصوى.
    Le dernier sujet proposé, les risques que pose la fragmentation du droit international, bien qu'extrêmement intéressant, ne se prête pas à codification. UN وأضافت أن الموضوع الأخير المقترح، وهو المخاطر الناشئة عن تجزؤ القانون الدولي، على أهميته البالغة، هو موضوع لا يسهل تدوينه.
    Le cinquième sujet proposé, celui des risques que pose la fragmentation du droit international, est le plus intéressant. UN 11 - وقال إن الموضوع المقترح الخامس، وهو المخاطر الناشئة عن تجزؤ القانون الدولي، هو أكثر الموضوعات أهمية.
    Les risques que pose la fragmentation du droit international; UN - المخاطر الناشئة عن تجزؤ القانون الدولي
    L'Administration reste déterminée à atteindre les objectifs fixés pour la mise en application des normes IPSAS, en dépit des risques découlant de la complexité et de l'ampleur des opérations. UN واختتم قائلا إن الإدارة ما برحت ملتزمة التزاما راسخا بأهداف تنفيذ المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام على الرغم من المخاطر الناشئة عن تعقيد عملياتها وحجمها.
    Se doter de méthodes de gestion des risques afin d'atténuer les risques découlant de la mise en œuvre des normes IPSAS tout au long du projet UN تنفيذ طرائق إدارة مخاطر المشاريع طوال فترة تنفيذ المشروع لتخفيف المخاطر الناشئة عن تنفيذ المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام
    L'application de mesures de réglementation devrait réduire les risques d'exposition des humains et de l'environnement à l'alpha- et au bêta-HCH. UN ويتوقع أن يؤدي تنفيذ تدابير الرقابة إلى الحد من المخاطر الناشئة عن تعرض البشر والبيئة لسداسي كلور حلقي الهكسان ألفا وبيتا.
    Ces cadres nationaux et internationaux intergouvernementaux devraient comprendre des éléments techniques et programmatiques pour réduire les risques liés à l'utilisation des sources d'énergie nucléaire dans l'espace. UN وينبغي أن تشمل هذه الأطر الحكومية الدولية على الصعيدين الوطني والدولي عناصر تقنية وبرنامجية على السواء من أجل تخفيف المخاطر الناشئة عن استخدام مصادر القدرة النووية في الفضاء.
    1. Dans la décision 24/3 IV, le Conseil d'administration du Programme des Nations Unies pour l'environnement (PNUE) a défini sept domaines d'actions prioritaires pour réduire les risques liés aux rejets de mercure, parmi lesquels les deux actions énumérées ci-après : UN 1 - عيَّن المقرَّر 24/3 رابعاً سبعة مجالات لأولوية العمل لتخفيض المخاطر الناشئة عن إطلاقات الزئبق وتنصبّ أولويتان منها على ما يلي:
    Les consommateurs peuvent également prendre des mesures en vue de diminuer les risques associés aux produits chimiques et déchets, à condition d'être bien informés et de disposer des moyens voulus pour agir. UN ويمكن أن يضطلع المستهلكون أيضاً بإجراءات للحد من المخاطر الناشئة عن المواد الكيميائية والنفايات بشرط أن يزودوا بالمعلومات وتتوافر لديهم الوسائل للعمل.
    Ce qui est inquiétant, c'est que 40 années se sont écoulées depuis la signature du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires (TNP), mais que les dangers découlant de l'armement nucléaire subsistent, du fait d'un nombre limité de pays qui entretiennent des arsenaux nucléaires en état d'alerte instantanée. UN 3 - إن ما يبعث على القلق هو أنه بعد انقضاء أكثر من أربعة عقود على إبرام معاهدة عدم الانتشار ما زالت المخاطر الناشئة عن التسلح النووي قائمة في ظل مواصلة عدد محدود من الدول الاحتفاظ بترسانات من الأسلحة النووية ووضعها في حالة تأهب قصوى.
    Il a été conclu que le risque découlant des processus de fabrication et d'application peut être réduit grâce à un contrôle accru des procédés. UN وقد خلص الاستعراض إلى أن بالوسع خفض المخاطر الناشئة عن عمليات التصنيع والاستخدام من خلال زيادة الرقابة علي العملية.
    55. La coopération financière et monétaire entre pays en développement suscite un intérêt croissant depuis quelques années comme moyen de mieux gérer les flux de capitaux privés internationaux, face notamment aux risques provenant des flux spéculatifs à court terme. UN 55- ولقد شهدت السنوات القليلة الماضية تزايداً في الاهتمام بالتعاون المالي والنقدي فيما بين البلدان النامية كطريقة لتحسين إدارة التدفقات الرأسمالية الدولية الخاصة، ولا سيما من أجل التعامل مع المخاطر الناشئة عن التدفقات القصيرة الأجل القائمة على المضاربة.
    Gestion des risques inhérents au projet IPSAS UN إدارة المخاطر الناشئة عن مشروع المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام
    53. M. Neuman demande ce que fait l'État partie pour protéger les peuples autochtones isolés, qu'il n'est pas facile de consulter, contre les risques résultant des activités minières et autres près du territoire qu'ils habitent. UN 53- السيد نومان سأل عما تقوم به الدولة الطرف لحماية الشعوب الأصلية المعزولة، التي لا يمكن استشارتها في الوقت المناسب، من المخاطر الناشئة عن أنشطة التعدين والأنشطة الأخرى القريبة من أراضيها.
    Il a souligné qu'il importe avant tout que les États, aux plus hauts niveaux, réaffirment leur volonté de réduire la menace que font planer les armes nucléaires existantes et leur prolifération. UN وأكد الحاجة إلى إعادة تأكيد الالتزام السياسي على أعلى المستويات بالحد من المخاطر الناشئة عن الأسلحة النووية القائمة وعن زيادة انتشارها.
    À propos de la dernière phrase du paragraphe 32, on a fait valoir que certains copropriétaires de la société de projet pourraient s’inquiéter des risques que comporterait la participation de cette dernière à d’autres projets qui lui auraient été octroyés à l'issue d'un processus de sélection distinct. UN ٠٩١ - وفيما يتعلق بالجملة اﻷخيرة من الفقرة ٣٢، اقتراح اﻹشارة إلى أن بعض الملاك الشركاء في شركة المشروع قد يساورهم القلق إزاء المخاطر الناشئة عن دخول شركة المشروع في مشاريع أخرى تمنح لشركة المشروع في عملية اختيار منفصلة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus