Dans le cadre de ce dispositif, il pourrait être demandé à la direction de chaque organisme de présenter une assertion fiable concernant l'adéquation des processus de gouvernance, de gestion des risques et de contrôle. | UN | ويمكن أن تشمل هذه الآلية تقديم رئيس المنظمة لتأكيد إداري موثوق يبين مدى كفاية عمليات الحوكمة وإدارة المخاطر والرقابة. |
La responsabilité de la mise en œuvre effective des pratiques de gestion des risques et de contrôle interne pour chaque domaine continuera d'incomber aux chefs de département et de bureau. | UN | وستظل مسؤولية التنفيذ الفعال لممارسات إدارة المخاطر والرقابة منوطة برؤساء الإدارات والمكاتب، كل في مجال اختصاصه. |
Tableau 31.9 Objectif de l'Organisation : Renforcer les processus de gestion des risques et de contrôle interne pour contribuer à l'amélioration de la gouvernance | UN | هدف المنظمة: تعزيز عمليتي إدارة المخاطر والرقابة الداخلية في المنظمة والإسهام في تحسين إدارة الشؤون فيها |
Un comité de la gestion des risques et du contrôle interne avait été créé pour conseiller le Directeur exécutif en matière de limitation des risques et de contrôle interne. | UN | وقد أُنشئت لجنة لإدارة المخاطر ومراقبتها ليسترشد بها المدير التنفيذي بشأن مسائل تخفيف المخاطر والرقابة الداخلية. |
L'audit a conclu que les processus examinés touchant à la gouvernance, à la gestion des risques et au contrôle étaient partiellement satisfaisants en ce qu'ils offraient une garantie raisonnable d'efficacité s'agissant de la gestion et de la mise en œuvre du projet de construction à la Commission. | UN | وخلصت مراجعة الحسابات إلى أن عمليات الحوكمة وإدارة المخاطر والرقابة المدققة كانت مرضية جزئيا فيما يختص بتوفير ضمانات معقولة بشأن فعالية التنظيم والتنفيذ في مشروع التشييد في اللجنة الاقتصادية لأفريقيا. |
La gestion des risques et le contrôle interne sont deux éléments fondamentaux de la bonne gouvernance d'une organisation. | UN | 48 - وتشكل إدارة المخاطر والرقابة الداخلية عنصرين هامين من عناصر أفضل الممارسات المتبعة في إدارة المنظمات. |
Le Comité a décidé que, conformément à son mandat, les observations qu'il adresserait à l'Assemblée générale au sujet des propositions avancées par le Secrétariat sur l'architecture du dispositif de responsabilisation (voir A/62/701 et Corr.1 et Add.1) devaient porter principalement sur la gestion globale des risques et le dispositif de contrôle interne. | UN | 47 - وقررت اللجنة وفقاً لاختصاصاتها، أن تجعل إطار إدارة المخاطر والرقابة الداخلية محور اهتمام تعليقاتها المقدمة إلى الجمعية العامة بشأن هيكل المساءلة الشامل المقترح (انظر A/62/701 و Corr.1 و Add.1). |
Objectif de l'Organisation : Renforcer les processus de gestion des risques et de contrôle interne de l'Organisation et contribuer à l'amélioration de la gouvernance | UN | هدف المنظمة: تعزيز عمليتي إدارة المخاطر والرقابة الداخلية اللتين تضطلع بهما المنظمة والإسهام في تحسين الإدارة |
Objectif de l'Organisation : Renforcer les procédures de gestion des risques et de contrôle interne et contribuer à améliorer la gouvernance de la Caisse Produits | UN | هدف المنظمة: تعزيز عمليات إدارة المخاطر والرقابة الداخلية التي يقوم بها الصندوق والمساهمة في تحسين الحوكمة في الصندوق. |
Objectif 1 : Renforcer les processus de gestion des risques et de contrôle interne de l'Organisation et contribuer à l'amélioration de la gouvernance | UN | هدف المنظمة: تعزيز عمليتيّ إدارة المخاطر والرقابة الداخلية في المنظمة والإسهام في تحسين الحوكمة. |
L'audit a permis d'évaluer l'adéquation et l'efficacité des mécanismes de gouvernance, de gestion des risques et de contrôle mis en place dans le cadre de la planification et de la gestion du projet. | UN | وشمل نطاق هذه المراجعة تقييما لمدى ملاءمة وفعالية عمليات الحوكمة وإدارة المخاطر والرقابة فيما يتعلق بالفعالية والكفاءة في تخطيط المشروع وإدارة أعمال تشييد المرافق المكتبية الجديدة. |
Il aide l'UNICEF à évaluer et à améliorer systématiquement l'efficacité de ses processus de gouvernance, de gestion des risques et de contrôle. Le Bureau évalue si ces processus offrent une assurance raisonnable que : | UN | كما يساعد اليونيسيف بشكل منهجي على تقييم وتحسين فعالية عملياتها في مجالات الحوكمة وإدارة المخاطر والرقابة إضافه إلى تقييم ما إذا كانت هذه العمليات تقدِّم ضماناً معقولاً يكفل: |
Il a conclu que les méthodes de gouvernance, de gestion des risques et de contrôle du Bureau chargé du plan-cadre d'équipement sont partiellement satisfaisantes car elles fournissent des assurances raisonnables en matière de planification et d'exécution. | UN | وخلصت المراجعة إلى أن عمليات الحوكمة وإدارة المخاطر والرقابة التي اضطلع بها مكتب المخطط العام لتجديد مباني المقر كانت مُرضية جزئيا من حيث توفير ضمانات معقولة للتخطيط والتنفيذ على نحو فعال. |
Le BSCI a conclu que les mécanismes de gouvernance, de gestion des risques et de contrôle du Secrétariat donnent de façon partiellement satisfaisante l'assurance raisonnable que les activités liées aux voyages en avion sont administrées efficacement. | UN | وأوضح أن المكتب خلص إلى أن عمليات الحوكمة وإدارة المخاطر والرقابة في الأمانة العامة مرضية بشكل جزئي في توفير الضمانة المعقولة بأن أنشطة السفر بالطائرة تُدار على نحو فعال. |
Un comité de la gestion des risques et du contrôle interne a été créé et chargé de conseiller le Directeur exécutif. | UN | وأنشئت لجنة إدارة المخاطر والرقابة من أجل إسداء المشورة للمدير التنفيذي. |
C'est pourquoi son directeur exécutif avait créé en mai 2005 un Comité de la gestion des risques et du contrôle interne. | UN | وفي أيار/مايو 2005، أنشأ المدير التنفيذي لجنة لإدارة المخاطر والرقابة. |
Il a conclu que < < les processus examinés touchant à la gouvernance, à la gestion des risques et au contrôle étaient partiellement satisfaisants en ce qu'ils offraient une garantie raisonnable d'efficacité s'agissant de la gestion et de la mise en œuvre du système Umoja à la FINUL > > . | UN | وخلص المكتب إلى أن " عمليات الحوكمة وإدارة المخاطر والرقابة التي جرى فحصها كانت مرضية جزئيا فيما يخص توفير ضمانات معقولة بشأن فعالية تشكيل وتنفيذ نظام أوموجا في القوة المؤقتة " . |
En outre, l'architecture de responsabilisation proposée comporte deux dimensions nouvelles : la gestion des risques et le contrôle interne, d'une part, et la gestion axée sur les résultats, de l'autre. | UN | 5 - وأردفت بالإضافة إلى ذلك، أن هيكل المساءلة المقترح يشتمل على بعدين جديدين هما: إدارة المخاطر والرقابة الداخلية، والإدارة القائمة على النتائج. |
Le rapport du Secrétaire général sur le dispositif de responsabilisation, le cadre de référence de la gestion globale des risques et du contrôle interne, et le cadre de gestion axée sur les résultats (A/62/701 et Corr.1 et Add.1), renferme les informations et propositions les plus récentes concernant la gestion des risques et le dispositif de contrôle interne. | UN | 45 - ويعد تقرير الأمين العام عن إطار المساءلة وإطار إدارة المخاطر في المؤسسة والرقابة الداخلية، وإطار الإدارة القائمة على النتائج (A/62/701 و Corr.1 وAdd.1) آخر تطور في مجالات إدارة المخاطر والرقابة الداخلية. |
Il aide cette organisation à réaliser ses objectifs en lui apportant une démarche systématique et rigoureuse d'évaluation et d'amélioration de l'efficacité de la gestion et de la maîtrise des risques, ainsi que des mécanismes de gouvernance. | UN | وهي تساعد المؤسسة على إنجاز أهدافها باتباع أسلوب منهجي منضبط لتقييم عمليات تدبّر المخاطر والرقابة والحوكمة وتحسين فعاليتها. |
Ainsi, grâce à un dispositif stratégique de gestion et de contrôle des risques, une culture axée sur la gestion des risques se diffusera peu à peu dans toute l'Organisation. | UN | وعلى هذا النحو، فإن عمليةً استراتيجيةً لإدارة المخاطر والرقابة في المؤسسة سيكون لها دور جوهري في التأسيس التدريجي لثقافة تقوم على تحديد المخاطر على نطاق المنظمة بأسرها. |
Dispositif de gestion des risques et de contrôles internes de la Caisse | UN | إطار الصندوق لإدارة المخاطر والرقابة الداخلية |