infractions pénales, civiles ou administratives dans le domaine des services militaires et de sécurité privés | UN | المخالفات الجنائية و/أو المدنيـة و/أو الإدارية في مجـال الخدمات العسكرية والأمنية الخاصة |
105. Plus des deux tiers des infractions pénales commises par des mineurs étaient des délits. | UN | 105- وشكّلت الجرائم أكثر من ثلثي المخالفات الجنائية المرتكبة من جانب قاصرين. |
infractions pénales, civiles ou administratives dans le domaine des services militaires et de sécurité privés | UN | المخالفات الجنائية و/أو المدنية و/أو الإدارية في مجال الخدمات العسكرية والأمنية الخاصة |
L'enlèvement d'une femmes aux fins d'un mariage de fait constitue également une infraction pénale (article 27 du Code). | UN | ومن المخالفات الجنائية أيضا، اختطاف امرأة بهدف تهيئة زواج فعلي (المادة 27 من القانون). |
198. Outre les infractions qualifiées de crimes proprement dits, le tribunal criminel est également compétent pour connaître des infractions criminelles commises par les mineurs avec la participation d'un majeur. | UN | 198- وعلاوة على المخالفات التي توصف بأنها جرائم بالمعنى الكامل للكلمة، تمتلك المحكمة الجنائية أيضاً الاختصاص للفصل في المخالفات الجنائية التي يرتكبها قاصرون بمشاركة من شخص راشد. |
:: infractions pénales, civiles ou administratives dans le domaine des services militaires et de sécurité privés | UN | :: المخالفات الجنائية و/أو المدنية و/أو الإدارية في مجال الخدمات العسكرية والأمنية الخاصة |
Enfin, l'incidence du harcèlement sexuel sur les lieux de travail semble toujours élevée et les procédures applicables à l'instruction des infractions pénales ne sont pas satisfaisantes. | UN | وأخيراً، يبدو أن عدد حالات التحرش الجنسي في أماكن العمل ما زال مرتفعاً، وأن الإجراءات المطبّقة للتحقيق في المخالفات الجنائية لا تزال غير مرضية. |
Les lois pénales de la République reconnaissent plusieurs types d'infractions pénales dans le domaine des relations salariales. | UN | وتشكل فئات المخالفات الجنائية المرتكبة في سياق علاقات العمل موضوع لوائح واردة في القوانين الجنائية للجمهورية. |
Les allégations de corruption sont instruites par le Comité de discipline judiciaire (Judicial Disciplinary Committee) et, en cas d'infractions pénales, par l'unité spécialisée du bureau du Procureur de la République. | UN | وتُحقّق لجنة الانضباط القضائي في ادّعاءات الفساد، لكن المخالفات الجنائية تُحقق فيها الوحدة المتخصصة التابعة لمكتب المدعي العام. |
Les allégations de corruption sont instruites par le Comité de discipline judiciaire (Judicial Disciplinary Committee) et, en cas d'infractions pénales, par l'unité spécialisée du bureau du Procureur de la République. | UN | وتُحقّق لجنة الانضباط القضائي في ادّعاءات الفساد، لكن المخالفات الجنائية تُحقق فيها الوحدة المتخصصة التابعة لمكتب المدعي العام. |
174. Il y a lieu de signaler que les poursuites et les condamnations susmentionnées sont sans préjudice de toute autre mesure disciplinaire jugée nécessaire par l'administration, conformément au principe de la distinction entre les infractions disciplinaires et les infractions pénales. | UN | 174- والجدير بالتذكير أن هذه التتبعات والإدانات لا تمنع الإدارة من ممارسة عمل تأديبي ضد موظفيها وذلك تطبيقاً لمبدأ ازدواجية المخالفات الجنائية والتأديبية. |
10. Il y a lieu de signaler que les poursuites et les condamnations susmentionnées sont sans préjudice de toute autre mesure disciplinaire jugée nécessaire par l'administration, conformément au principe de la distinction entre les infractions disciplinaires et les infractions pénales. | UN | 10- والجدير بالتذكير أن هذه التتبعات والإدانات لا تمنع الإدارة من ممارسة عمل تأديبي ضد موظفيها وذلك تطبيقا لمبدأ ازدواجية المخالفات الجنائية والتأديبية. |
L'auteur fait valoir à ce sujet que la commission d'infractions pénales ne justifie pas à elle seule l'expulsion d'une personne de son propre pays, à moins que l'État ne puisse montrer qu'il existe des raisons de nécessité impérieuses et immédiates, comme la préservation de la sécurité nationale ou de l'ordre public, qui exigent une telle mesure. | UN | وفي هذا الصدد يشير صاحب البلاغ إلى أن لجنة المخالفات الجنائية وحدها لا تبرر طرد شخص من بلده ما لم تثبت الدولة أن هناك دواعي ضرورية ملحة ومباشرة تستلزم هذا الإجراء، مثل اعتبارات الأمن القومي أو النظام العام. |
107. Le nombre d'infractions pénales commises par des mineurs pour 1 000 habitants de 14 à 17 ans était de 14,36. | UN | 107- وبلغ عدد المخالفات الجنائية التي ارتكبها قاصرون في كل 000 1 نسمة من السكان بين سن الرابعة عشرة والسابعة عشرة 14.36 مخالفة. |
D'autre part, ces prestataires de services sont tenus, sur demande des autorités judiciaires luxembourgeoises, à effectuer une surveillance ciblée ou temporaire lorsque cela est nécessaire pour sauvegarder la sûreté, la défense, et la sécurité publique ainsi que pour la prévention, la recherche, la détection et la poursuite d'infractions pénales en général. | UN | ومن جهة أخرى، فإن مقدمي هذه الخدمات ملزمون، بناء على طلب من السلطات القضائية في لكسمبرغ، بالقيام برقابة ذات هدف محدد أو مؤقتة عند الضرورة لصون الأمن والدفاع والأمن العام، وكذلك لمنع المخالفات الجنائية عموما واكتشافها وملاحقة مرتكبيها قضائيا. |
Parmi les autres lois en vigueur, il convient de citer la loi sur la procédure pénale, qui énonce les règles visant à protéger les personnes de toute forme de harcèlement et s'applique également aux détenus, et la loi sur les sanctions punissant les infractions pénales, les délits économiques et les délits mineurs. | UN | ومن الجدير بالذكر، من بين سائر القوانين المعمول بها، القانون المتعلق بإجراءات العقوبات، الذي يشمل القواعد الرامية إلى حماية الأشخاص من أي شكل من أشكال التحرش، وهو قانون ينطبق أيضا على المحتجزين، إلى جانب القانون المتعلق بالجزاءات التي تُفرض على المخالفات الجنائية والجرائم الاقتصادية وجرائم الأحداث. |
Pour ce qui est des réserves énoncées par l'Andorre au moment de son adhésion à la Convention relative au blanchiment, au dépistage, à la saisie et à la confiscation des produits du crime précisent que la Convention s'applique aux infractions pénales ou catégories d'infractions pénales établies dans la législation interne andorrane en matière de blanchiment de l'argent ou de valeurs provenant du crime. | UN | وفيما يتعلق بالتحفظات التي أبدتها أندورا عند انضمامها للاتفاقية المتعلقة بغسل الأموال وتتبع عائدات الجريمة وحجزها ومصادرتها فإنها تشير إلى أن الاتفاقية تنطبق على المخالفات الجنائية أو فئات المخالفات الجنائية المحددة في التشريع الداخلي في أندورا في مجال غسل الأموال أو الأصول المتأتية من الجريمة. |
138. L'article premier de la loi sur la milice définit la milice comme un ensemble d'organes d'Etat relevant du pouvoir exécutif et dont l'objectif premier est de protéger la vie, la santé, les droits et les libertés des citoyens contre toute infraction pénale ou autre. | UN | ٨٣١- المادة ١ في قانون " الميليشيا " تعرف الميليشيا على أنها نظام من أجهزة السلطة التنفيذية في الدولة أول أغراضه هو حماية حياة وصحة وحقوق وحريات المواطنين ضد المخالفات الجنائية وغيرها من أفعال غير قانونية. |
À cet égard, l'État partie renvoie à une opinion du Comité pour l'élimination de la discrimination raciale réaffirmant que < < la liberté d'engager des poursuites en cas d'infraction pénale − que l'on désigne couramment par l'expression " principe d'opportunité " − est régie par des considérations d'ordre public, et [relevant] que la Convention ne saurait être interprétée comme défiant la raison d'être de ce principe > > . | UN | وتحيل الدولة الطرف في هذا الشأن إلى رأي اللجنة بشأن القضاء على التمييز العنصري مؤكدة جديد رأيها وهو " أن حرية ملاحقة المخالفات الجنائية - والمعروفة عامة " بمبدأ الاقتضاء " - تخضع لاعتبارات السياسة العامة، وتلاحظ أنه لا يمكن تفسير الاتفاقية على أنها تطعن في علة وجود ذلك المبدأ " (). |
22. En ce qui concerne les plaintes pour violation de l'article 7 du Pacte visant des représentants des forces de l'ordre (question no 14), Mme Mourad indique que la législation syrienne érige en infraction pénale tous les actes énoncés dans cet article du Pacte, et que la République arabe syrienne est partie à la Convention contre la torture et autres peines ou traitement cruels, inhumains ou dégradants depuis juillet 2004. | UN | 22- وفيما يتصل بالشكاوى المتعلقة بانتهاك المادة 7 من العهد التي تستهدف مسؤولين في قوات الأمن (السؤال رقم 14)، بينت السيدة مراد أن التشريع السوري يضع كل الأعمال الواردة في هذه المادة من العهد في خانة المخالفات الجنائية وأن الجمهورية العربية السورية طرف في اتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة منذ شهر تموز/يوليه 2004. |