"المخالفة للقانون الدولي" - Traduction Arabe en Français

    • contraires au droit international
        
    Ce ne sont là que certaines des actions contraires au droit international qui pourraient nuire à la coexistence pacifique entre les États. UN وليست هذه سوى بعض الأعمال الممكنة المخالفة للقانون الدولي والمسيئة للتعايش السلمي بين الدول.
    Les colonies de peuplement construites par les autorités d'occupation dans le territoire palestinien sont contraires au droit international et constituent l'une des plus graves menaces au développement actuel et futur de l'État de Palestine. UN وتعتبر المستعمرات التي اقامها الاحتلال على الأرض الفلسطينية المخالفة للقانون الدولي من أكثر السياسات الاحتلالية خطرا على واقع ومستقبل التنمية في دولة فلسطين.
    159. On a suggéré de fournir davantage de précisions, soit dans le texte soit dans le commentaire, sur les motifs d'expulsion contraires au droit international. UN 159- واقتُرح تقديم المزيد من التوضيحات، في متن النص أو في التعليق، بشأن أسباب الطرد المخالفة للقانون الدولي.
    Que les Etats acceptent ou non la compétence de la Cour, ils sont tenus de se conformer à la Charte des Nations Unies et demeurent responsables des actes contraires au droit international qui leur seraient imputables. UN فسواء قبلت الدول اختصاص المحكمة أم لا، فإنها ملزمة بالامتثال لميثاق الأمم المتحدة وتظل مسؤولة عن الأعمال المخالفة للقانون الدولي المنسوبة إليها.
    Le Gouvernement iraquien condamne et dénonce le recours arbitraire à la force de la part des États-Unis pour empêcher la livraison à l'Iraq des produits alimentaires, pour aggraver les souffrances que le peuple iraquien endure du fait de l'embargo, et vous demande d'intervenir pour mettre un terme à ces pratiques contraires au droit international, à la Charte des Nations Unies et aux règles élémentaires des relations entre États. UN وتدين حكومة العراق وتشجب هذا الاستخدام المتعسف للقوة من قبل الولايات المتحدة الهادف إلى منع وصول المواد الغذائية إلى العراق وزيادة معاناة شعب العراق بسبب الحصار الجائر، وتدعوكم إلى التدخل لوقف هذه الممارسات اﻷمريكية المخالفة للقانون الدولي ولميثاق اﻷمم المتحدة وﻷبسط معايير السلوك المتحضر بين اﻷمم.
    Quelques délégations ont demandé que soient jointes à l'Accord des annexes techniques portant entre autres sur la pêche hauturière au chalut de fond et sur l'indemnisation pour dommages causés par l'arraisonnement et l'inspection, lorsque ces derniers étaient contraires au droit international. UN 35 - ودعا عدد من الوفود إلى اعتماد مرفقات تقنية للاتفاق من أجل معالجة مسائل مثل الصيد بالشباك الجرافة في قاع البحار والتعويض عن الأضرار الناجمة عن حالات الصعود والتفتيش المخالفة للقانون الدولي.
    Comme les agents diplomatiques et leurs biens ne pouvaient faire l'objet d'aucune mesure de contrainte exécutive, administrative, judiciaire ou législative, il concluait que le non-renouvellement et la non-délivrance de plaques d'immatriculation étaient des mesures d'exécution contraires au droit international. UN وقال إنه نظرا لعدم خضوع الموظفين الدبلوماسيين والممتلكات الدبلوماسية للإجراءات التنفيذية أو القضائية أو التشريعية أو الإدارية، فإنه خلص إلى أن عدم تجديد أو عدم إصدار اللوحات الدبلوماسية يعتبر من تدابير الإنفاذ المخالفة للقانون الدولي.
    Conformément à cette position, l'État mexicain a promulgué, le 23 octobre 1996, une loi relative à la protection du commerce et des investissements contre les législations étrangères contraires au droit international. Ce texte, qui reste en vigueur, interdit tout acte susceptible d'affecter le commerce ou les investissements qui résulterait de l'application extraterritoriale de lois étrangères. UN واتساقا مع ما سلف ذكره، سنت الدولة المكسيكية منذ 23 تشرين الأول/أكتوبر 1966 " قانون حماية التجارة والاستثمارات من التشريعات الأجنبية المخالفة للقانون الدولي " ، الذي بدأ نفاذه منعا لأي عمل من شأنه أن يؤثِّر في التجارة والاستثمارات نتيجة تطبيق قوانين أجنبية خارج الحدود الإقليمية للدولة.
    On a aussi émis l'idée qu'il était indispensable d'identifier et de définir les actes unilatéraux des États qui étaient contraires au droit international et aux principes de la Charte des Nations Unies et qui, en fait, avaient des conséquences juridiques préjudiciables tant pour l'État qui en était l'auteur que pour les autres États. UN 162 - كما اقترح أنه من الحيوي تحديد وتعريف الأعمال الانفرادية للدول المخالفة للقانون الدولي ومبادئ ميثاق الأمم المتحدة والتي لها آثار قانونية سلبية على الدولة التي تقوم بتلك الأعمال وعلى الدول الأخرى.
    Ils réaffirment fermement leur rejet de l'adoption et de la mise en œuvre de mesures ou de lois coercitives extraterritoriales ou unilatérales, y compris les sanctions économiques unilatérales ou autres mesures illicites contraires au droit international qui visent à exercer des pressions sur les pays non alignés afin de les empêcher d'exercer leur droit de décider, en toute liberté, de leur propre système politique, économique et social. UN ويجددون بحزم تأكيدهم على رفض تبني وتنفيذ القوانين أو الإجراءات القسرية الأحادية الجانب والتي تتجاوز الحدود الإقليمية، بما في ذلك العقوبات الاقتصادية من جانب واحد أو غيرها من الإجراءات غير القانونية المخالفة للقانون الدولي والتي تهدف إلى ممارسة الضغوط على البلدان غير المنحازة بغرض منعها من ممارسة حقوقها في الاختيار، وبإرادتها الحرة، لنظمها الاجتماعية والاقتصادية والسياسية.
    4. Dans le même esprit, le 19 septembre 1996, le Congrès mexicain a adopté à l’unanimité la loi de protection du commerce et des investissements contre les législations étrangères contraires au droit international, dite «loi antidote», qui est entrée en vigueur le 24 octobre 1996. UN ٤ - وقد أقر كذلك، مجلس النواب المكسيكي في ١٩ أيلول/سبتمبر ١٩٩٦، باﻹجماع قانون حماية التجارة والاستثمار من التشريعات اﻷجنبية المخالفة للقانون الدولي وقد دخل هذا القانون الشهير باسم " قانون الترياق المضاد " حيز النفاذ اعتبارا من ٢٤ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٦.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus