"المختبري" - Traduction Arabe en Français

    • en laboratoire
        
    • de laboratoire
        
    • laboratoires
        
    • du laboratoire
        
    • stipule que cette
        
    • in vitro
        
    Tests rapides, par analyse en laboratoire, pour ces agents pathogènes; UN إجراء اختبارات سريعة لمسببات الأمراض هذه عبر التحليل المختبري
    En effet, les moyens et méthodes classiques de détection sur le terrain ne permettent pas de déceler de tels agents ni, par conséquent, de les analyser en laboratoire. UN وليست طرق وأساليب الكشف الميداني التقليدية مناسبة للكشف عنها وتحليلها المختبري لاحقا.
    La mise au point d'explosifs à liant plastique n'a pas dépassé le stade de la production en laboratoire. UN ولم يتجاوز تطوير المتفجرات ذات الروابط اللدائنية مرحلة الانتاج على النطاق المختبري.
    La détection s'effectue en utilisant une combinaison d'instruments de terrain et d'analyses de laboratoire. UN والزئبق أيضاً سهل الكشف باستخدام توليفة تجمع بين الأدوات الميدانية والتحليل المختبري.
    Suite à l'étude de laboratoire, les conclusions ont été publiées en mars 2006. UN ونُشرت نتائج هذا التقييم في آذار/مارس 2006 بعد انتهاء مرحلة الفحص المختبري.
    Ces laboratoires étaient les seuls à Gaza à être équipés pour effectuer des analyses poussées. UN وكانت هذه المرافق أيضاً هي المرافق الوحيدة المستخدمة في غزة للتحليل المختبري.
    3. L'Iraq s'était prouvé capable de retraiter (à l'échelle du laboratoire) du combustible irradié pour en extraire du plutonium et réduire du plutonium métallique. UN ٣ - أثبت العراق قدرته على إعادة تجهيز الوقود المشعع على النطاق المختبري لاستخلاص البلوتونيوم واختزاله الى فلز.
    L'article 3.5 stipule que cette utilisation est exclue de la Convention de Stockholm. UN ووفقاً للمادة 3 - 5، يستثنى الاستخدام المختبري من اتفاقية استكهولم.
    . Il ressort toutefois de l'analyse effectuée en laboratoire " qu'il y a peut-être eu un plus grand nombre de morts. UN غير أن التحليل المختبري أوضح أنه " قد يكون هناك، في الواقع، عدد أكبر من الوفيات.
    Les programmes mondiaux sont essentiellement axés sur la santé et la production vivrière non préjudiciable à l'environnement, dont l'importance est capitale pour le développement humain, et ils soutiennent des activités diverses qui vont de la recherche en laboratoire aux tests sur le terrain. UN ويشدد البرنامج العالمي أساسا على الصحة وعلى انتاج الاغذية بطرق سليمة بيئيا نظرا لما لهذين المجالين من أهمية حيوية في التنمية البشرية، ويرعى أنشطة تمتد من البحث المختبري الى الاختبار الميداني.
    Des mécanismes de surveillance et de contrôle de toutes ces sources d'eau potable ont été institués afin d'éviter la pollution biologique et chimique, sous forme d'inspection sanitaire des systèmes d'approvisionnement en eau potable et de l'analyse en laboratoire d'échantillons d'eau. UN وفيما يتعلق بجميع مصادر مياه الشرب هذه، يحتفظ بآليات للرصد والمراقبة بغية تجنب التلوث الأحيائي والكيميائي. وهذه الآليات هي: عمليات تفتيش صحي لشبكات توريد مياه الشرب، والتحليل المختبري لعينات المياه.
    1. Le paragraphe 1 de l'article 3 ne s'applique pas dans le cas de quantités d'une substance destinées à être utilisées pour des recherches en laboratoire ou comme étalon de référence. UN ١- لا تنطبق الفقرة ١ من المادة ٣ على كميات أي مادة التي تستخدم في إجراء بحوث على النطاق المختبري أو كمعيار مرجعي.
    L'analyse en laboratoire des échantillons provenant d'Al-Hakam a révélé la présence de spores viables de bacillus anthracis dans un site présumé de destruction d'agent en gros. UN وأظهر التحليل المختبري للعينات التي أخذت من الحكم وجود أبواغ لبكتيريا الجمرة الخبيثة قابلة للحياة في موقع مزعوم تم التخلص فيه من كميات العامل.
    Les méthodes d'essai en laboratoire normalisées pour la persistance d'un produit chimique fournissent des estimations empiriques du potentiel de biodégradation des produits chimiques dans des conditions normalisées. UN وتعطي طرق الاختبار المختبري الموحدة لثبات المادة الكيميائية تقديرات تجريبية لإمكانية التحلل الإحيائي للمواد الكيميائية في ظل ظروف موحدة.
    La méthode normalisée d'essai en laboratoire pour la bioaccumulation des produits chimiques utilise des espèces aquatiques et fournit des estimations empiriques du potentiel de bioaccumulation des produits considérés dans des conditions normalisées. UN وتستخدم طرق الاختبار المختبري الموحدة للتراكم الإحيائي للمواد الكيميائية الأنواع المائية، وتعطي تقديرات تجريبية لاحتمال التراكم الإحيائي للمواد الكيميائية في ظل ظروف موحدة.
    Les méthodes normalisées d'essai en laboratoire de la persistance d'un produit chimique fournissent des estimations empiriques de la biodégradation de ce produit dans des conditions normalisées. UN وتعطي طرائق الاختبار المختبري المعيارية لثبات المادة الكيميائية تقديرات تجريبية لإمكانية التحلل البيولوجي للمواد الكيميائية في ظل ظروف معيارية.
    50. Un montant de 50 000 dollars est demandé au titre des analyses de laboratoire nécessaires aux expertises médico-légales. UN ٥٠ - مطلوب مبلغ قدره ٠٠٠ ٥٠ دولار لسداد تكاليف التحليل المختبري لمواد الطب الشرعي.
    S'il est souhaitable que les candidats aient des notions de biologie, il est préférable en revanche qu'ils n'aient pas fait d'études universitaires très poussées dans cette discipline et qu'ils n'aient pas une connaissance très approfondie des techniques de laboratoire. UN ومن المفيد أن تتوفر لدى مقدمي الطلبات معرفة أساسية بالمبادئ البيولوجية، ولكن لا يتم تشجيع مقدمي الطلبات الحاصلين على درجات متقدمة في البيولوجيا أو التدريب المختبري المكثف على التقدم بطلبات.
    En réaction à la multiplication des cas de poliomyélite, l'OMS a coordonné des mesures pour améliorer le dépistage de la paralysie flasque aiguë et les examens de laboratoire. UN وفي إطار الاستجابة إلى تفشي شلل اﻷطفال، عملت منظمة الصحة العالمية على تنسيق الجهود الكفيلة بتحسين عمليات اﻹشراف بالنسبة إلى حالات الشلل الرخو واﻹشراف المختبري.
    Résultats des analyses de laboratoire UN نتائج مستمدة من التحليل المختبري
    L'appui des laboratoires sera dirigé vers les activités de diagnostic ainsi que vers les activités médico-légales. UN سيوجَّه الدعم المختبري إلى العمل التشخيصي إضافة إلى العمل في مجال الطب الشرعي.
    b) Poursuivre la méthode expérimentale actuelle (idée du < < laboratoire > > ) de mise à l'essai de chaque projet pilote. UN (ب) مواصلة إتّباع النهج التجريبي الحالي أي المفهوم ' ' المختبري`` القائم على أساس اختبار كل حالة نموذجية على حدة.
    L'article 3.5 stipule que cette utilisation est exclue de la Convention de Stockholm. UN ووفقاً للمادة 3 - 5، يستثنى الاستخدام المختبري من اتفاقية استكهولم.
    Le nombre de cycles de fécondation in vitro a été multiplié par 6. UN وارتفع عدد دورات الإخصاب المختبري في العام الجاري بمقدار 6 مرات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus