"المختصة التابعة للأمم" - Traduction Arabe en Français

    • compétents des Nations
        
    • compétents de l'Organisation des Nations
        
    • compétents du système des Nations
        
    • spécialisées des Nations
        
    Les résultats étaient communiqués aux organes compétents des Nations Unies pour qu'ils les examinent de manière plus approfondie. UN وقد أتيحت التقارير التي أُعدت نتيجة تلك التحقيقات، للهيئات المختصة التابعة للأمم المتحدة لمواصلة النظر فيها.
    Des camps ont été installés pour eux et des soins leur sont prodigués, en coopération avec les organismes compétents des Nations Unies. UN وقد أنشئت المخيمات ووفّرت الرعاية لهم، بالتعاون مع الوكالات المختصة التابعة للأمم المتحدة.
    renforcer la coopération avec les groupes d'appui et les institutions et services compétents des Nations Unies, pour aider à militer en faveur d'une solution pacifique au conflit d'Afghanistan. UN تعزيز التعاون مع أفرقة الدعم والوكالات والإدارات المختصة التابعة للأمم المتحدة للمساعدة على الدعوة إلى إيجاد حل سلمي للنزاع في أفغانستان.
    Le Gouvernement yougoslave a informé à plusieurs reprises les organes compétents de l'Organisation des Nations Unies de cette situation. UN وقد أنهت حكومة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية هذه الحالة إلى علم الهيئات المختصة التابعة لﻷمم المتحدة في عدد من المناسبات.
    32. Sur la base de cette expérience nationale, les Philippines ont pris part à la promotion des droits de l'homme aux niveaux bilatéral, régional et dans le cadre des organes compétents de l'Organisation des Nations Unies. UN ٣٢ - وقال إن الفلبين قد اضطلعت على أساس هذه الخبرة الوطنية بدور في تشجيع حقوق اﻹنسان على المستويين الثنائي واﻹقليمي وفي إطار الهيئات المختصة التابعة لﻷمم المتحدة.
    Convaincue également que les résultats de la Conférence mondiale doivent se traduire par une action efficace des Etats, des organes et organismes compétents du système des Nations Unies et des autres organisations concernées, UN واقتناعا منها أيضا بأنه ينبغي ترجمة كل نتائج المؤتمر العالمي الى إجراءات فعالة من جانب الدول، واﻷجهزة المختصة التابعة لﻷمم المتحدة وأسرة مؤسساتها، والمنظمات المعنية اﻷخرى،
    Le Secrétaire général inviterait la Commission océanographique intergouvernementale de l'UNESCO, le Programme des Nations Unies pour l'environnement, l'Organisation maritime internationale, l'Organisation des Nations Unies pour l'alimentation et l'agriculture et, le cas échéant, d'autres institutions spécialisées des Nations Unies compétentes à apporter un appui technique et scientifique au mécanisme. UN وسيدعو الأمين العام اللجنة الأوقيانوغرافية الحكومية الدولية التابعة لليونسكو، وبرنامج الأمم المتحدة للبيئة، والمنظمة البحرية الدولية، ومنظمة الأغذية والزراعة التابعة للأمم المتحدة، وسائر الوكالات المتخصصة المختصة التابعة للأمم المتحدة، حسب الاقتضاء، لتقديم الدعم التقني والعلمي إلى العملية المنتظمة.
    L'intervenant demande à tous les organes compétents des Nations Unies d'analyser les facteurs qui influent sur les prix des produits de base et de proposer des options pour réduire les effets négatifs de l'instabilité. UN ودعا الهيئات المختصة التابعة للأمم المتحدة إلى أن تحلّل العوامل التي تؤثر على أسعار السلع الأساسية وأن تقترح خيارات خاصة بالسياسات العامة للحد من الأثر السيء لتقلب الأسعار.
    Il est important que les organismes compétents des Nations Unies continuent de s'employer à trouver un règlement définitif, global et durable pour les réfugiés et les déplacés internes. UN ومن الأهمية أن تواصل الوكالات المختصة التابعة للأمم المتحدة العمل لتحقيق تسوية نهائية شاملة ودائمة لحالات اللاجئين والمشردين.
    À cet égard, nous encourageons les États à demander aux organes compétents des Nations Unies de les aider à mettre en place un tel système. UN وفي هذا الصدد، نشجع الدول على أن تطلب إلى الكيانات المختصة التابعة للأمم المتحدة مساعدتها في إقامة أنظمة وطنية من هذا القبيل.
    On espère pouvoir élargir la consultation l'année prochaine et tirer profit de l'expérience et des connaissances de tous les organes et institutions compétents des Nations Unies, des gouvernements et des organisations non gouvernementales (ONG) pour l'élaboration du projet de principes. UN ويؤمل توسيع المشاورات خلال السنة القادمة للاستفادة من خبرات ومعلومات جميع الوكالات والهيئات المختصة التابعة للأمم المتحدة والحكومات والمنظمات غير الحكومية بغية تيسير تطوير مشاريع المبادئ تلك.
    Ce texte sera ensuite soumis aux organes compétents des Nations Unies dans le domaine des droits de l'homme qui seront invités à lancer officiellement le processus de codification du droit de l'être humain à la paix. UN ثم سيُعرض النص على هيئات حقوق الإنسان المختصة التابعة للأمم المتحدة، فيُطلبَ منها الشروع في الصياغة الرسمية لحق الإنسان في السلام.
    Il exhorte tous les organismes compétents des Nations Unies à exécuter les décisions de la Commission du développement durable sur la sécheresse et la désertification adoptées lors de sa dix-septième session. UN وتدعو جميع الوكالات المختصة التابعة للأمم المتحدة إلى تنفيذ قرارات لجنة التنمية المستدامة بشأن الجفاف والتصحُّر والتي اعتُمدت أثناء دورتها السابعة عشرة.
    Enfin, ils ont permis d'intensifier la concertation et de faciliter l'échange d'informations entre les organismes, bureaux et fonds compétents des Nations Unies, ainsi que d'instituer des partenariats avec les institutions spécialisées et les organisations actives au Myanmar. UN كما جعلت هذه القدرة المضافة من الممكن تعزيز التنسيق وتيسير تبادل المعلومات بين الوكالات والمكاتب والصناديق المختصة التابعة للأمم المتحدة، فضلا عن بناء شراكات مع الوكالات والمنظمات المتخصصة التي تعمل مع ميانمار.
    8. Le Groupe a travaillé en étroite collaboration avec la Mission de l’ONU au Congo (MONUC) et les organismes compétents des Nations Unies. UN 8 - وعمل فريق الخبراء في تعاون وثيق مع بعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية والمؤسسات المختصة التابعة للأمم المتحدة.
    14. Invite tous les organismes compétents des Nations Unies et d'autres organismes et entités, y compris les institutions financières internationales, à donner suite aux avis de la Commission, selon qu'il conviendra et en fonction de leurs mandats respectifs; UN 14 - يدعو جميع الهيئات المختصة التابعة للأمم المتحدة والهيئات والأطراف الفاعلة الأخرى، بما في ذلك المؤسسات المالية الدولية، إلى اتخاذ إجراءات بشأن المشورة المقدمة من اللجنة، حسب الاقتضاء، ووفقا لولاية كل منها؛
    14. Invite tous les organismes compétents des Nations Unies et d'autres organismes et entités, y compris les institutions financières internationales, à donner suite aux avis de la Commission, selon qu'il conviendra et en fonction de leurs mandats respectifs; UN 14 - يدعو جميع الهيئات المختصة التابعة للأمم المتحدة والهيئات والأطراف الفاعلة الأخرى، بما في ذلك المؤسسات المالية الدولية، إلى اتخاذ إجراءات بشأن المشورة المقدمة من اللجنة، حسب الاقتضاء، ووفقا لولاية كل منها؛
    Elle recommande au Secrétaire général de faire en sorte que le rapport final soit transmis aux gouvernements, aux organes compétents de l'Organisation des Nations Unies, aux institutions spécialisées, aux organisations intergouvernementales régionales, aux tribunaux internationaux établis et à l'Assemblée des États parties de la Cour pénale internationale. UN وتوصي لجنة حقوق اﻹنسان اﻷمين العام بأن يُحال التقرير النهائي إلى الحكومات، والهيئات المختصة التابعة لﻷمم المتحدة، والوكالات المتخصصة، والمنظمات الحكومية الدولية اﻹقليمية، والمحاكم الدولية القائمة، وإلى جمعية الدول اﻷطراف في المحكمة الجنائية الدولية.
    Au paragraphe 4 de sa résolution 1992/23, la Sous-Commission a en outre invité les gouvernements, les organes compétents de l'Organisation des Nations Unies, les institutions spécialisées, les organisations intergouvernementales, internationales et régionales et les organisations non gouvernementales à fournir des renseignements sur la question. UN ٤- ودعت اللجنة الفرعية في الفقرة ٤ من قرارها ٢٩٩١/٣٢، الحكومات، والهيئات المختصة التابعة لﻷمم المتحدة، والوكالات المتخصصة، والمنظمات الحكومية الدولية الاقليمية والدولية، والمنظمات غير الحكومية إلى تقديم معلومات عن هذه المسألة.
    Convaincue que la Conférence mondiale sur les droits de l'homme a beaucoup fait avancer la cause des droits de l'homme et que tous les Etats, les organes compétents de l'Organisation des Nations Unies et les institutions spécialisées ainsi que les organisations non gouvernementales devraient prendre les mesures voulues pour donner effet à ses recommandations, UN " ١٠ - واقتناعا منها بأن المؤتمر العالمي لحقوق الانسان قدم اسهاما كبيرا في قضية حقوق الانسان، وأن توصياته ينبغي أن تنفذ على النحو الملائم عن طريق اتخاذ اجراءات فعالة من جانب جميع الدول واﻷجهزة المختصة التابعة لﻷمم المتحدة والوكالات المتخصصة وكذلك المنظمات غير الحكومية؛
    Elle s'est déclarée convaincue que les résultats de la Conférence devraient se traduire par une action efficace des Etats, des organes et organismes compétents du système des Nations Unies, et des autres organisations concernées, ainsi que des organisations non gouvernementales. UN وقد شددت الجمعية العامة على اقتناعها بأنه على الدول واﻷجهزة والمنظمات المختصة التابعة لﻷمم المتحدة والمنظمات المعنية اﻷخرى، فضلا عن المنظمات غير الحكومية، أن تترجم نتائج المؤتمر إلى إجراءات فعالة.
    10. Dans ce contexte, des mesures importantes ont été prises par les institutions spécialisées des Nations Unies en vue de donner effet aux droits fondamentaux des populations autochtones dans le cadre général du droit international. UN 10- وفي هذا السياق، اتخذت الوكالات المختصة التابعة للأمم المتحدة تدابير هامة في مجال إعمال حقوق الإنسان للشعوب الأصلية في الإطار العام للقانون الدولي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus