Veuillez indiquer les autorités compétentes qui interviennent dans ces décisions, les lois et les procédures applicables et le rôle de la révision judiciaire. | UN | ويرجى تحديد السلطات المختصة التي تتدخل في هذه القرارات، والقانون والإجراء المنطبقين ودور الاستعراض القضائي. |
Veuillez indiquer les autorités compétentes qui interviennent dans ces décisions, les lois et les procédures applicables et le rôle de la révision judiciaire. | UN | ويرجى تحديد السلطات المختصة التي تتدخل في هذه القرارات، والقانون والإجراء المنطبقين ودور الاستعراض القضائي. |
Par contre la femme peut librement accéder aux services compétents qui fournissent l'information et les conseils sur la planification familiale. | UN | وفي مقابل ذلك يمكن للمرأة أن تصل بحرية إلى الدوائر المختصة التي تقدم المعلومات والنصائح بشأن تنظيم الأسرة. |
Si tel est le cas, la demande est transmise à l'autorité judiciaire compétente qui décide ou non du bien-fondé de l'extradition. | UN | وإذا كان كذلك، أحيل الطلب إلى السلطة القضائية المختصة التي تتخذ قراراً بشأن الأهلية لتسليم المجرمين. |
Le fabricant doit signaler à l'autorité compétente ayant agréé le système d'assurance de qualité tout projet de modification du système. | UN | ويخطر الصانع السلطة المختصة التي اعتمدت نظام الجودة بأي تغييرات يعتزمها. |
Les autorités chargées des démarches peuvent se mettre en rapport direct avec leurs homologues étrangers. | UN | ويمكن للسلطات المختصة التي تنفِّذ الطلب أن تتواصل مباشرة مع نظيراتها الأجنبية. |
27. Le Comité demande aux organes et institutions des Nations Unies et aux autres organes compétents dont le rôle est souligné à l'article 45 de la Convention de contribuer plus activement et plus systématiquement aux travaux du Comité concernant l'application du paragraphe 1 de l'article 29. | UN | 27- وتطلب اللجنة إلى هيئات الأمم المتحدة ووكالاتها وغيرها من الهيئات المختصة التي أشير إليها في المادة 45 من الاتفاقية أن تساهم مساهمة أكثر فعالية وانتظاماً في أعمال اللجنة المتصلة بالمادة 29(1). |
Veuillez indiquer les autorités compétentes qui interviennent dans ces décisions, les lois et les procédures applicables et le rôle de la révision judiciaire. | UN | ويرجى تحديد السلطات المختصة التي تتدخل في هذه القرارات، والقانون والإجراء المنطبقين ودور الاستعراض القضائي. |
Secrétaire général d'inviter les Etats et organisations intergouvernementales et non gouvernementales compétentes qui ne l'ont pas encore fait à communiquer leurs observations au sujet du projet de principes et de directives de base. | UN | وطلبت إلى اﻷمين العام أيضا أن يدعو الدول والمنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية المختصة التي لم تقدم تعليقاتها بعد على المبادئ اﻷساسية والخطوط التوجيهية المقترحة إلى تقديم هذه التعليقات. |
Elle a rendu compte aux autorités compétentes qui l'ont jugée comme digne d'intérêt. | UN | وقد عرضها على السلطات المختصة التي اعتبرتها جديرة بالاهتمام. |
Veuillez indiquer les autorités compétentes qui interviennent dans ces décisions, les lois et les procédures applicables et le rôle de la révision judiciaire. | UN | ويرجى تحديد السلطات المختصة التي تتدخل في هذه القرارات، والقانون واﻹجراء المنطبقين ودور الاستعراض القضائي. |
Veuillez indiquer les autorités compétentes qui interviennent dans ces décisions, les lois et les procédures applicables et le rôle de la révision judiciaire. | UN | ويرجى تحديد السلطات المختصة التي تتدخل في هذه القرارات، والقانون والإجراء المنطبقين ودور الاستعراض القضائي. |
Pour ce faire, ils peuvent déléguer certaines tâches à des organisations intergouvernementales sous-régionales compétentes qui coordonneront la préparation et la mise en oeuvre des programmes d'action sous-régionaux. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، يمكنها تفويض أداء بعض الواجبات الى المنظمات الحكومية الدولية دون الاقليمية المختصة التي ستعمل كمراكز تنسيق لﻷنشطة التحضيرية وكجهات تنسيق لتنفيذ برامج العمل دون الاقليمية. |
Sa demande a été abondamment examinée par les tribunaux compétents qui sont intervenus, et ce, avec toutes les garanties judiciaires voulues. | UN | ونظرت المحاكم المختصة التي بتت في طلبه نظراً وافياً مع توفير الضمانات القضائية الواجبة. |
Le Gouvernement donne ensuite des instructions aux organes compétents qui se chargent de la mise en œuvre. | UN | وتصدر الحكومة فيما بعد تعليمات إلى الهيئات المختصة التي تكلف بالتنفيذ. |
C'est ce que démontrent les données des services compétents qui signalent qu'il n'y a pas eu de poursuites engagées au pénal pour prostitution d'enfants ou pornographie impliquant des enfants au cours des trois dernières années. | UN | ويتجلى هذا من بيانات الدوائر المختصة التي تفيد أنه لم توجﱠه أي تهم جنائية عن بغاء اﻷطفال والمواد اﻹباحية المتعلقة باﻷطفال في السنوات الثلاث اﻷخيرة. |
Les résultats de la requête tels que communiqués par la voie diplomatique sont transmis par le Ministère des Affaires étrangères à l'autorité compétente qui a introduit la demande. | UN | وتحيل وزارة الخارجية نتيجة الطلب التي ترد من خلال القناة الدبلوماسية إلى السلطة المختصة التي قدمت الطلب. |
Les ministères de la justice en Arabie saoudite et dans le pays contractant reçoivent les demandes d'assistance, et chaque ministère désigne l'autorité compétente qui s'occupera des points suivants : | UN | تتلقى وزارة العدل في المملكة والدولة المتعاقدة طلبات التعاون في موضوعات المساعدة وتحدد كل وزارة الجهة المختصة التي تتولى بصفة خاصة ما يلي: |
Les réparations décrites dans la clause 12.2 exigent l'approbation de l'autorité compétente ayant agréé l'organisme de contrôle et d'épreuve périodiques conformément au 6.2.2.6. | UN | وتستلزم الإصلاحات المبينة في البند 12-2 اعتماد السلطة المختصة التي اعتمدت هيئة الفحص والاختبار الدوريين وفقاً للفقرة 6-2-2-6. |
9. Les autorités chargées d'appliquer les dispositions du présent décret sont désignées sur instruction du Cabinet de la présidence. | UN | تاسعا - تحدد تعليمات ديوان الرئاسة الجهات المختصة التي تتولى تنفيذ أحكام هذا القرار. |
27. Le Comité demande aux organes et institutions des Nations Unies et aux autres organes compétents dont le rôle est souligné à l'article 45 de la Convention de contribuer plus activement et plus systématiquement aux travaux du Comité concernant l'application du paragraphe 1 de l'article 29. | UN | 27- وتطلب اللجنة إلى هيئات الأمم المتحدة ووكالاتها وغيرها من الهيئات المختصة التي أشير إليها في المادة 45 من الاتفاقية أن تساهم مساهمة أكثر فعالية وانتظاماً في أعمال اللجنة المتصلة بالمادة 29(1). |
Y GmbH saisit ensuite le Tribunal de district compétent, qui, tout comme la juridiction de deuxième instance par la suite, donne gain de cause à la défenderesse. | UN | فعرضت " صاد " القضيةَ على محكمة الدائرة المختصة التي أصدرت حكما لصالح الشركة المدعى عليها، وكذلك محكمة الاستئناف. |
Des discussions de fond sur ces questions pouvaient prendre place à la CNUCED et dans d'autres instances compétentes en matière de mesures antidumping et de mesures compensatoires. | UN | وذكر أن المناقشات الموضوعية بشأن هذه المسائل يمكن أن تحدث في الأونكتاد وفي غيره من المحافل المختصة التي تُعنَى بمسائل مكافحة الإغراق والرسوم التعويضية. |
Il s'agissait également d'informer les fonctionnaires et les utilisateurs des services publics sur les instances compétentes auxquelles ils peuvent s'adresser lorsqu'ils sont confrontés à de la discrimination. | UN | وكان الغرض من الحملة أيضاً تعريف الموظفين والمستفيدين بالهيئات المختصة التي يمكنهم اللجوء إليها عند التعرض للتمييز. |
L'autorité de contrôle, c'est-à-dire l'autorité compétente pour contrôler l'application des dispositions, est différente selon la structure institutionnelle du pays. | UN | 25- ثم إن هيئة الإنفاذ، أي السلطة المختصة التي تمارس أنشطة الإنفاذ، تتفاوت تبعاً للترتيبات المؤسسية القائمة في البلد. |