Il applique la procédure de licence et consulte les autorités compétentes de la République tchèque. | UN | كما تتولى هذه الوزارة المسؤولية عن إجراءات الترخيص، وتجري مشاورات مع السلطات المختصة في الجمهورية التشيكية. |
De surcroît, la Turquie a émis un avis aux aviateurs ayant pour objet d'annuler des avis aux aviateurs émis précédemment par les autorités compétentes de la République de Chypre. | UN | وعلاوة على ذلك، أصدرت تركيا تنبيهاً مضاداً إلى الطيارين في محاولة لإلغاء التنبيهات التي أصدرتها إليهم السلطات المختصة في الجمهورية في وقت سابق. |
Parallèlement à sa publication, la décision prise par le Conseil des ministres d'adopter la résolution susmentionnée a été communiquée à tous les ministères et autorités compétentes de la République pour qu'ils appliquent les mesures restrictives qui y sont énoncées. | UN | وعلاوة على النشر، عُمِّم قرار مجلس الوزراء اعتماد القرار الآنف الذكر على جميع الوزارات والسلطات المختصة في الجمهورية بغية الإنفاذ الفوري للتدابير التقييدية التي ينص عليها. |
En outre, chaque jour, un nombre important de Chypriotes turcs se présentent aux autorités compétentes de la République pour obtenir certificats de naissance, cartes d'identité, passeports et régler d'autres questions d'ordre administratif. | UN | وهناك عدد كبير أيضاً من القبارصة الأتراك الذين يقومون يومياً بمراجعة السلطات المختصة في الجمهورية للحصول على شهادات الميلاد وبطاقات الهوية والجوازات ولإنهاء معاملات إدارية أخرى. |
Les réfugiés exercent leurs droits grâce aux commissariats et aux ministères compétents de la République. | UN | وتمارس حقوق اللاجئين من خلال المفوضيات والوزارات المختصة في الجمهورية . |
Reconnaissant qu'il était important de dûment régler la question de la confidentialité des données génétiques et du principe de la non-discrimination, les autorités compétentes de la République de Serbie poursuivent leurs efforts pour faire passer un texte législatif et créer le cadre institutionnel approprié pour sa mise en œuvre. | UN | واعترافا بأهمية الاعتناء بموضوع سرية البيانات الوراثية بطريقة مناسبة وبمبدأ عدم التمييز، تواصل السلطات المختصة في الجمهورية الصربية جهودها الرامية إلى سن قوانين وإنشاء إطار مؤسسي مناسب لتنفيذها. |
Les autorités compétentes de la République turque de Chypre-Nord ont cherché activement à contacter les proches parents des propriétaires défunts d'immeubles sur le point de s'écrouler. | UN | وقد بذلت السلطات المختصة في الجمهورية التركية لشمال قبرص جهودا كبيرة للاتصال بأسر المتوفين من أصحاب العقارات التي كانت آيلة للسقوط. |
Les autorités compétentes de la République tchèque considèrent par conséquent que la contribution de cet Etat devrait être calculée exclusivement sur la base des données statistiques officielles qu'elles ont communiquées pour la période de base, données qui ont été vérifiées par les institutions financières internationales et transmises au Bureau de statistique de l'ONU. | UN | وترى السلطات المختصة في الجمهورية التشيكية بالتالي أن اشتراكات هذه الدولة ينبغي أن تحسب بصورة حصرية على أساس البيانات الاحصائية الرسمية التي قدمتها هذه السلطات بالنسبة لفترة اﻷساس، وهي بيانات دققتها المؤسسات المالية الدولية وأحيلت إلى المكتب الاحصائي لﻷمم المتحدة. |
104. Les autorités compétentes de la République arabe syrienne étudient actuellement la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes en vue de l'adhésion et de la ratification. La famille | UN | 104- وتقوم الجهات المختصة في الجمهورية العربية السورية بدراسة اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة بنية الانضمام إليها والتصديق عليها. |
Je n'ai nullement l'intention d'analyser dans le détail les accusations chypriotes grecques, mais je tiens à réitérer que tous les vols qui ont lieu dans l'espace aérien de Chypre-Nord se déroulent avec le consentement des autorités compétentes de la République turque de Chypre-Nord, qui en ont pleinement connaissance. | UN | وبدون نية للخوض في تفاصيل الاتهامات القبرصية اليونانية، أود أن أكرر التأكيد أن جميع التحليقات داخل المجال الجوي لقبرص الشمالية تتم بعلم وموافقة كاملين من السلطات المختصة في الجمهورية التركية لقبرص الشمالية. |
L'Azerbaïdjan a enfin demandé si les autorités compétentes de la République tchèque envisageaient de modifier la définition actuelle du viol en se fondant sur les définitions qu'en donnaient les tribunaux internationaux, comme l'avait recommandé le Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes. | UN | وسألت أذربيجان في النهاية عما إذا كانت السلطات المختصة في الجمهورية التشيكية قد نظرت في تغيير التعريف الراهن للاغتصاب في ضوء تعاريف الاغتصاب المعمول بها في المحاكم الدولية وكما توصي به اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة. |
L'Azerbaïdjan a enfin demandé si les autorités compétentes de la République tchèque envisageaient de modifier la définition actuelle du viol en se fondant sur les définitions qu'en donnaient les tribunaux internationaux, comme l'avait recommandé le Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes. | UN | وسألت أذربيجان في النهاية إن كانت السلطات المختصة في الجمهورية التشيكية قد نظرت في تغيير التعريف الراهن للاغتصاب في ضوء تعاريف الاغتصاب المعمول بها في المحاكم الدولية وكما توصي به اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة. |
Compte tenu des circonstances et à la demande des autorités compétentes de la République turque de Chypre-Nord, des avions militaires turcs ont entrepris une action préventive, dans le respect des règles internationales, afin d'identifier les appareils violant l'espace aérien de la République turque de Chypre-Nord. | UN | وفي ظل هذه التطورات، وبناء على طلب من السلطات المختصة في الجمهورية التركية لشمال قبرص، اتخذت طائرات عسكرية تركية إجراءات وقائية وفقا للقواعد الدولية من أجل تحديد هوية الطائرة التي انتهكت المجال الجوي للجمهورية التركية لشمال قبرص. |
Les vols d'avions militaires italiens GLF-3 ont eu lieu sans que les autorités compétentes de la République turque de Chypre-Nord en aient été informées au préalable et sans qu'elles les aient autorisés et constituent de ce fait une violation patente de la souveraineté de la République turque de Chypre-Nord sur son espace aérien. | UN | وقد جرت الرحلات الجوية للطائرة العسكرية الإيطالية من طراز GLF-3 دون سابق علم وموافقة من السلطات المختصة في الجمهورية التركية لشمال قبرص، ومن ثم فهي تشكل انتهاكا سافرا لسيادة الجمهورية التركية لشمال قبرص على مجالها الجوي. |
En outre, je tiens à vous informer qu'au cours des mois d'avril et de mai, la Turquie et l'administration locale qui lui est subordonnée dans les territoires occupés de la République de Chypre a publié plusieurs avis aux aviateurs (NOTAM) illégaux, en vue d'annuler des avis précédemment émis par les autorités compétentes de la République. | UN | وعلاوة على ذلك، أود أن أبلغكم أنه خلال شهري نيسان/أبريل وأيار/مايو، أصدرت تركيا والإدارة المحلية التابعة لها في الأراضي المحتلة من جمهورية قبرص عدة إخطارات للطيارين غير قانونية في محاولة لإلغاء إخطارات للطيارين كانت قد أصدرتها السلطات المختصة في الجمهورية. |
18. Les autorités compétentes de la République arabe syrienne maintiennent un contrôle strict sur les frontières terrestres ainsi que sur les ports et aéroports, conformément à la législation nationale et aux règlementations en vigueur, afin de lutter contre le trafic illicite de matières radioactives et nucléaires. | UN | 18- تقوم الجهات المختصة في الجمهورية العربية السورية ومن خلال المراقبة الحدودية للمنافذ البرية والبحرية والجوية بمراقبة دقيقة وفقاً للتشريعات والأنظمة الوطنية النافذة، وذلك بهدف مكافحة الاتجار غير المشروع في المواد المشعة والنووية. |
Pour lutter contre le commerce illicite des matières radioactives et nucléaires, les instances compétentes de la République arabe syrienne sont chargées d'effectuer des contrôles minutieux dans tous les postes frontière terrestres, maritimes ou aériens, conformément à la législation et à la réglementation nationales en vigueur. | UN | 8 - تقوم الجهات المختصة في الجمهورية العربية السورية ومن خلال المراقبة الحدودية للمنافذ البرية والبحرية والجوية بمراقبة دقيقة وفقا للتشريعات والأنظمة الوطنية النافذة، وذلك بهدف مكافحة الاتجار غير المشروع بالمواد المشعة والنووية. |
< < La " Commission nationale de contrôle des exportations de matières sensibles et de matériel de guerre " établie par le décret No 603/92 doit exiger, avant d'autoriser l'exportation, un certificat d'utilisateur final, dans lequel est précisée l'identité du destinataire final, qui indique que le matériel ne sera pas réexporté sans l'autorisation des autorités compétentes de la République argentine. | UN | " قبل الترخيص بالتصدير، على اللجنة الوطنية لمراقبة الصادرات الحساسة والعتاد الحربي المنشأة بموجب المرسوم رقم 603/92 أن تطلب تقديم شهادة للمستعمل النهائي تبين فيها الجهة النهائية التي يُرسل إليها العتاد الحربي وأن هذا العتاد لن يعاد تصديره دون ترخيص من السلطات المختصة في الجمهورية الأرجنتينية. |
Les autorités compétentes de la République du Yémen ont fait savoir à ce propos qu'un certain nombre de navires iraquiens (huit pétroliers et cinq navires de fret) sont ancrés dans le port d'Aden depuis la fin de la guerre entre l'Iraq et le Koweït. | UN | وفي هذا الصدد، أفادت الجهة المختصة في الجمهورية اليمنية بأن عدداً من السفن العراقية (ثماني ناقلات نفط وخمس سفن لنقل البضائع) ما زالت راسية في ميناء عدن منذ انتهاء الحرب العراقية الكويتية. |
En stricte application des législations et réglementations nationales pertinentes, les instances compétentes de la République arabe syrienne contrôlent tous les points de franchissement des frontières terrestres, maritimes et aériennes, pour empêcher le commerce illicite des matières radioactives et nucléaires. | UN | 34 - تقوم الجهات المختصة في الجمهورية العربية السورية ومن خلال المراقبة الحدودية للمنافذ البرية والبحرية والجوية بمراقبة دقيقة وفقا للتشريعات والأنظمة الوطنية النافذة، وذلك بهدف مكافحة الاتجار غير المشروع للمواد المشعة والنووية. |
Tout comme les pays de l'Union européenne, les organes compétents de la République tchèque ont accordé une grande attention à l'Année internationale des volontaires proclamée par l'ONU en 2001. | UN | وكما هو الحال بالنسبة لبلدان الاتحاد الأوروبي، أعطت الهيئات المختصة في الجمهورية التشيكية اهتماما كبيرا للسنة الدولية للمتطوعين، التي أعلنتها الأمم المتحدة في عام 2001. |