Le nombre et l'identité des autres victimes enlevées n'ont pas pu être déterminés. | UN | ولم يتسنّ تحديد عدد الضحايا الأخريات المختطفات ومعرفة هوياتهن. |
Il devrait lutter contre la pratique consistant à contraindre des femmes à se marier après avoir été enlevées. | UN | وينبغي أن تكافح ممارسة زواج النساء المختطفات بالإكراه. |
Je demeure particulièrement préoccupé par le maintien en détention par Boko Haram des écolières enlevées à Chibok, dans l'État de Borno. | UN | ولا يزال يعتريني قلق خاص إزاء استمرار احتجاز بوكو حرام للتلميذات المختطفات في شيبوك بولاية برنو. |
Les femmes et les filles enlevées le sont généralement pour être mariées de force, mais elles subissent également des sévices sexuels. | UN | وغالبا ما تجبر النساء والفتيات المختطفات على الزواج، لكنهن يتعرضن للعنف الجنسي أيضا. |
Les ravisseurs ont alors contacté un chef religieux pour l'informer de l'enlèvement de ces femmes et des conditions de leur libération. | UN | واتصل المختطفون بزعيم ديني وأبلغوه بعملية الاختطاف وشروط إطلاق سراح المختطفات. |
Vous devrez juste vivre avec, comme les parents de toutes ces filles kidnappées, | Open Subtitles | سيتحتّم عليك التعايش مع الأمر، كبقية أهالي الفتيات المختطفات. |
Des personnes qui avaient été enlevées ont informé le Groupe d’experts que les soldats de Morgan battaient les femmes qu’ils gardaient en captivité, information qui a été corroborée par des photos obtenues par le Groupe d’experts. | UN | وعلم الفريق من المختطفات السابقات أن جنود مورغان يضربون النساء المحتجزات، وهي أقوال تؤكدها صور حصل عليها الفريق. |
Bref, il semble qu'ils cultivent de la peau à partir de l'ADN des femmes enlevées. | Open Subtitles | على أي حال، يبدو أنها يقومون بصنع الجلد باستخدام الحامض النووي للنساء المختطفات |
Une des femmes enlevées est ma nièce. | Open Subtitles | احد الفتيات المختطفات هي في الاصل ابنة اختى |
Des réunions de coordination nationales ou sous-régionales ont lieu annuellement à l'occasion desquelles les participants des différentes provinces procèdent à des échanges d'informations et d'expériences et élaborent des programmes conjoints visant à sévir contre de tels actes criminels et d'aller à la rescousse des femmes enlevées. | UN | وتعقد سنويا اجتماعات تنسيق وطنية أو دون إقليمية، يتبادل فيها المشاركون من شتى اﻷقاليم المعلومات والخبرات ويضعون برامج مشتركة بغية قمع هذه اﻷعمال اﻹجرامية وإنقاذ النساء المختطفات. |
Selon les organismes de protection de l'enfance, les forces combattantes répugnent d'autant plus à relâcher les fillettes enlevées que celles-ci ne sont pas seulement utilisées comme soldats, mais sont souvent contraintes de consentir des faveurs sexuelles ou sont prises comme < < épouse > > . | UN | وتفيد وكالات حماية الطفل ان الفتيات المختطفات لا يستخدمن في القتال فحسب، بل غالبا ما يجبرن على ممارسة البغاء أو يُكرهن على الزواج، وهو ما يزيد من حدة رفض القوات المتحاربة الإفراج عنهن. |
De nombreux enfants auraient été tués soit par leurs ravisseurs soit durant les affrontements, auxquels ils avaient été forcés à prendre part. L'exploitation sexuelle de nombreuses filles enlevées aurait entraîné la naissance d'environ 200 enfants. | UN | وأُفيد بأن العديد من الأطفال قد قتلوا إما على أيدي مختطفيهم أو نتيجة المنازعات التي اجبروا على خوضها. وأُفيد بأن الاستغلال الجنسي للعديد من الفتيات المختطفات أدى إلى ولادة نحو 200 مولود. |
La Conférence ministérielle a eu lieu à l'heure où le monde entier exprimait sa profonde solidarité avec les familles des écolières enlevées et avec le peuple du Nigéria et où il demandait le retour des écolières dans leur famille. | UN | وهذا الاجتماع الوزاري عُقِدَ في وقت كان يعرب فيه العالم عن عميق تضامنه مع أسر الطالبات المختطفات والشعب النيجيري ويدعو إلى إعادة الطالبات المختطفات إلى أسرهنّ. |
Le Nigéria et ses voisins s'engagent à renforcer encore la coopération entre les États de la région pour libérer les lycéennes enlevées et mettre Boko Haram hors d'état de nuire. | UN | وقد التزمت نيجيريا وجيرانها بزيادة تعزيز التعاون فيما بين دول المنطقة من أجل إعادة التلميذات المختطفات إلى أهاليهن وهزيمة جماعة بوكو حرام. |
Si, parmi les femmes enlevées, aucune n'a manifesté clairement son désir de partir, la plupart des enfants enlevés travaillant dans les mines ont déclaré vouloir rejoindre leur famille. | UN | وفي حين لم تعرب أي من المختطفات عن رغبة واضحة لترك مختطفيها، فإن معظم الأطفال المختطفين العاملين في المناجم أعربوا عن رغبتهم في لَمّ شملهم مع أسرهم. |
La plupart des filles et des femmes enlevées servent d'esclaves sexuelles pendant leur captivité, et sont parfois mariées de force à des dirigeants du groupe. | UN | وتتعرض معظم الفتيات والنساء المختطفات إلى الاستعباد الجنسي أثناء احتجازهن، ومن بينهن من يرغمن على الزواج من قادة جيش الرب للمقاومة. |
:: Nous nous engageons à poursuivre l'étroite coopération entre les pays de la région et les partenaires internationaux représentés à la réunion aux fins de retrouver les lycéennes enlevées et de combattre Boko Haram et d'autres groupes, notamment en fournissant l'accès et les autorisations de survol nécessaires en accord avec les gouvernements des pays de la région. | UN | :: نلتزم بمواصلة التعاون الوثيق بين بلدان المنطقة والشركاء الدوليين الممثَّلين في الاجتماع في سياق البحث عن الفتيات المختطفات والحرب ضد جماعة بوكو حرام وجماعات أخرى، بما في ذلك توفير إمكانية الوصول إلى المنطقة والترخيص بالتحليق فوقها بالاتفاق مع حكومات المنطقة. |
Les femmes enlevées sont souvent victimes de viol; elles subissent les pires atrocités (voir également la section VII sur la sexospécificité). | UN | وكثيرا ما تقع النساء المختطفات ضحية للاغتصاب، بل يقاسين أسوأ الفظائع (انظر أيضا الفرع السابع الخاص بالطابع الجنسي). |
Les tactiques et méthodes des militaires doivent continuer de tenir compte du fait qu'un grand nombre, sinon la plupart des combattants, sont des enfants soldats enlevés et que la quasitotalité des civils qui les accompagnent sont des femmes enlevées, leurs enfants ou d'autres personnes enlevées. | UN | ويجب على قوات الجيش في الممارسات والنهج التي تتبعها أن تواصل مراعاة أن العديد من المقاتلين أو معظمهم من الجنود الأطفال المختطفين، وأن معظم التابعين للمعسكر من النساء المختطفات وأطفالهن وأشخاص مختطفين آخرين. |
Le Comité a adopté des constatations relatives à la pratique de la polygamie et a demandé instamment aux États de combattre les pratiques du mariage forcé et du mariage par enlèvement. | UN | واعتمدت اللجنة آراء فيما يتعلق بممارسة تعدد الزوجات وحثت الدول على مكافحة ممارسة الزواج القسري للنساء المختطفات(). |
Vous devrez juste vivre avec, comme les parents de toutes ces filles kidnappées, | Open Subtitles | سيتحتّم عليك التعايش مع الأمر، كبقية أهالي الفتيات المختطفات. |