Les membres de la famille sont empêchés d'exercer leurs droits et obligations en raison de l'incertitude juridique créée par l'absence de la personne disparue. | UN | فأفراد الأسرة يحرمون من ممارسة حقوقهم وواجباتهم بسبب الغموض القانوني الناشئ عن غياب الشخص المختفي. |
Lorsque la personnalité juridique de la personne disparue est niée au niveau national, le mandat humanitaire exercé par le Groupe de travail devrait être considéré comme une garantie internationale de ce droit. | UN | ولما كان الشخص المختفي محروماً من شخصيته القانونية على المستوى المحلي، ينبغي أن تفهم الولاية الإنسانية التي ينفذها الفريق العامل على أنها ضمانة دولية لهذا الحق. |
Lorsque la personnalité juridique de la personne disparue est niée au niveau national, le mandat humanitaire exercé par le Groupe de travail devrait être considéré comme une garantie internationale de ce droit. | UN | ولما كان الشخص المختفي محروماً من شخصيته القانونية على المستوى المحلي، ينبغي أن تفهم الولاية الإنسانية التي ينفذها الفريق العامل على أنها ضمانة دولية لهذا الحق. |
Quelques jours plus tard, au même endroit, on a découvert les corps de quatre jeunes gens, dont deux cousins du disparu. | UN | وبعد أيام قليلة، وفي نفس المكان، ظهرت جثث أربعة شبان، تبين أن اثنين منهم أولاد أخ المختفي. |
La famille de la personne disparue et l'enfant ont un droit absolu de connaître la vérité sur le lieu où se trouve l'enfant. | UN | ولكل من أسرة المختفي والطفل حق مطلق في معرفة الحقيقة فيما يتعلق بمكان وجود الطفل. |
Les réparations doivent être intégrales et proportionnées à la gravité de la violation des droits fondamentaux et des souffrances endurées par la personne disparue et sa famille. | UN | وينبغي أن تكون التعويضات كاملة ومتناسبة مع جسامة انتهاك حقوق الإنسان ومعاناة الشخص المختفي وعائلته. |
Dans l'un des cas, le corps de la personne disparue avait été retrouvé et remis aux siens. | UN | وفي إحدى الحالات، وجدت جثة الشخص المختفي وتم تسليمها إلى ورثته الشرعيين لكي يتولوا مراسم دفنها. |
Les Directives Joinet prévoient que la famille de la personne disparue doit être informée et qu'en cas de décès, le corps doit lui être restitué. | UN | وتقضي مبادئ جوانيه التوجيهية بإبلاغ أسرة الشخص المختفي وإعادة الجثة إليها في حالة الوفاة. |
Lui aussi dispose d'informations sur la personne disparue à laquelle M. Solari Yrigoyen a fait référence. | UN | وقال إن لديه، هو أيضا، معلومات عن الشخص المختفي الذي أشار اليه السيد سولاري يريغين. |
La famille et les proches de la personne disparue auront le droit de connaître les circonstances de la disparition forcée et le sort de la personne disparue. | UN | وسيكون لأسرة وأصدقاء الشخص المختفي الحق في معرفة ملابسات الاختفاء ومصير المختفين. |
Toute réponse officielle contenant des renseignements détaillés sur le sort de la personne disparue ou sur le lieu où elle se trouve est communiquée à la source. | UN | ويحال إلى المصدر أي رد من الحكومة يحتوي على معلومات مفصلة بشأن مصير الشخص المختفي أو مكان وجوده. |
Toute réponse d'un gouvernement qui contient des informations détaillées sur le sort de la personne disparue ou sur l'endroit où elle se trouve est transmise à la source. | UN | ويحال إلى المصدر أي رد من الحكومة يحتوي على معلومات تفصيلية بشأن مصير الشخص المختفي أو مكانه. |
Le Groupe de travail n'est donc pas en mesure d'apporter des précisions sur le sort de la personne disparue ni sur le lieu où elle se trouve. | UN | وبالتالي ليس بوسع الفريق العامل الإفادة عن مصير الشخص المختفي أو عن مكان وجوده. |
e) Protection des plaignants, des témoins et des proches de la personne disparue | UN | حماية الشاكين والشهود وأقرباء الشخص المختفي |
Toute réponse d'un gouvernement contenant des informations précises sur le sort de la personne disparue ou le lieu où elle se trouve est transmise à la source. | UN | ويحال إلى المصدر أي رد من الحكومة يحتوي على معلومات مفصلة بشأن مصير الشخص المختفي أو مكان وجوده. |
En pareilles circonstances, il classe le cas comme se rapportant soit à l'État où la disparition présumée est survenue, soit à celui où la personne disparue a été vue pour la dernière fois par un témoin digne de foi. | UN | وفي هذه الظروف يصنف الفريق العامل هذه الحالات على أنها حدثت في الدولة التي وقع فيها الاختفاء القسري، أو في المكان الذي شوهد فيه الشخص المختفي آخر مرة من طرف شهود موثوق فيهم. |
Toute réponse du gouvernement dans laquelle figurent des renseignements détaillés sur le sort d'une personne disparue et le lieu où elle se trouve est transmise à la source. | UN | ويحال إلى المصدر أي رد من الحكومة يحتوي على معلومات تفصيلية بشأن مصير الشخص المختفي أو مكانه. |
De fait, tout acte conduisant à une disparition forcée touche et perturbe la vie de nombreuses autres personnes que celle qui a disparu. | UN | والواقع أن أي فعل من أفعال الاختفاء القسري يمس ويربك حياة كثيرين، يتجاوزون إلى حد بعيد الشخص المختفي فعلاً. |
Cela permet aux héritiers du disparu de régler sa succession et à sa veuve de se remarier. | UN | وهو ما يتيح لورثة المختفي تصفية تركته ولأرملته الزواج من جديد. |
Si le disparu figure dans la liste de l'une des commissions d'enquête présidentielles, le certificat de décès est plus facile à obtenir. | UN | وإذا كان الشخص المختفي مدرجا في قوائم أية لجنة من لجان التحقيق الرئاسية، يصبح الحصول على شهادة الوفاة أكثر سهولة. |
Les proches des personnes disparues peuvent également se constituer en association pour faire des revendications par rapport à la situation de la personne disparue. | UN | ويجوز لأقارب الأشخاص المختفين أيضاً تكوين جمعيات لتقديم المطالبات بشأن وضع الشخص المختفي. |
L'absent ou le disparu peut également demander l'annulation du jugement du décès. | UN | ويجوز للغائب أو المختفي أيضاً أن يطلب إلغاء قرار إعلان الوفاة. |