La coopération des gouvernements est indispensable pour éclaircir le sort ou retrouver la trace des personnes disparues dans le monde entier. | UN | ولا غنى عن تعاون الحكومات لاكتشاف مصير أو أماكن وجود الأشخاص المختفين في جميع أنحاء المعمورة. |
127. Le représentant a fait observer que le nombre de personnes disparues dans le pays était considérablement inférieur au chiffre de 60 000 mentionné par un membre. | UN | ١٢٧ - وذهب الممثل إلى القول بأن عدد اﻷشخاص المختفين في البلد يقل كثيرا عن العدد الذي ذكره أحد اﻷعضاء وهو ٠٠٠ ٦٠. |
Par ailleurs, elles garantissent le droit des victimes du conflit et de la torture et des familles de disparus à obtenir réparation. | UN | وإضافة إلى ذلك، يكفل الطرفان حق ضحايا النزاع والتعذيب وأسر المختفين في الحصول على تعويضات. |
M. Manfred Nowak Expert chargé du dispositif spécial concernant les personnes disparues sur le territoire de l'ex-Yougoslavie | UN | السيد مانفريد نواك الخبير المكلف بالعملية الخاصة المتعلقة بمعالجة مشكلة المختفين في أراضي يوغوسلافيا السابقة |
2009-2010: Formatrice au Collectif des familles de disparus en Algérie concernant la réadaptation sociale et le traitement de victimes de la torture. | UN | 2009-2010: مدرِّبة في جمعية عائلات المختفين في الجزائر بشأن إعادة التأهيل النفسي ومعاملة ضحايا التعذيب؛ |
Mécanismes d'enquête sur le sort des personnes disparues en République argentine | UN | آليات تحديد مصير الأشخاص المختفين في جمهورية الأرجنتين |
La délégation chypriote tient à réaffirmer la détermination de son gouvernement de coopérer pleinement avec le Secrétaire général et ses représentants aux efforts déployés pour établir le sort des personnes disparues à Chypre. | UN | ولن يفوت الوفد القبرصي أن يعيد تأكيد عزم حكومته على التعاون التام مع اﻷمين العام وممثليه فيما يبذلونه من جهود للتحقق من مصير اﻷشخاص المختفين في قبرص. |
183. Comme dans le passé, selon des préoccupations exprimées au Groupe de travail, on ne savait toujours pas ce qu'étaient devenues les personnes disparues au Liban et les auteurs de ces disparitions n'avaient pas été traduits en justice. | UN | وكما حدث من قبل، أُبدي للفريق العامل شعور بالقلق لأنه لم يتم حتى الآن تحديد مصير المختفين في لبنان أو تقديم الفاعلين إلى العدالة. |
314. Le Groupe de travail est vivement préoccupé par la situation en ce qui concerne les disparitions au Darfour. | UN | 314- يساور الفريق العامل بالغ القلق لحالة المختفين في دارفور. |
127. Le représentant a fait observer que le nombre de personnes disparues dans le pays était considérablement inférieur au chiffre de 60 000 mentionné par un membre. | UN | ١٢٧ - وذهب الممثل إلى القول بأن عدد اﻷشخاص المختفين في البلد يقل كثيرا عن العدد الذي ذكره أحد اﻷعضاء وهو ٠٠٠ ٦٠. |
205. Le Groupe de travail a reçu de nouvelles informations provenant des sources concernant 20 cas en suspens de personnes disparues dans les années 80. | UN | 205- تلقّى الفريق العامل من المصادر معلومات جديدة بشأن الحالات العشرين التي لم يُبتّ فيها بعد للأشخاص المختفين في الثمانينات. |
Le présent rapport ne donne pas une image fidèle de la situation dans le monde entier ni de l'action menée par les membres du Groupe, son secrétariat, les gouvernements et les ONG en vue de déterminer ce qu'il est advenu de près de 50 000 personnes disparues dans plus de 70 pays et où elles se trouvent. | UN | وهذا التقرير لا يعكس بما فيه الكفاية حالات الاختفاء القسري في شتى أنحاء العالم ولا الجهود التي يبذلها أعضاء الفريق العامل، أو أمانته، أو الحكومات والمنظمات غير الحكومية، لتوضيح مصير وأماكن وجود قرابة 000 50 شخص من المختفين في أكثر من 70 بلدا في العالم. |
516. Plus de 600 personnes auraient été arrêtées le 8 juin 1996 à l'occasion d'une manifestation silencieuse organisée par des proches de personnes disparues dans la rue Istiklal à Istanbul. | UN | ٦١٥- وأُفيد أن أكثر من ٠٠٦ شخص قد احتُجزوا في ٨ حزيران/يونيه ٦٩٩١ أثناء سهر احتجاجي قام به أقارب اﻷشخاص المختفين في شارع الاستقلال في اسطنبول. |
A Jaffna, il semblerait qu'aucun tribunal ne soit en état de fonctionner et que les familles des disparus à Jaffna n'aient pas d'autre choix que de se rendre à Colombo pour déposer des demandes auprès de la Cour d'appel. | UN | وذُكر أن المحاكم العليا في جفنا لم تعد تمارس عملها، فأصبح الخيار الوحيد الباقي أمام أقارب الأشخاص المختفين في جفنا هو السفر إلى كولومبو لتقديم التماسات إلى محكمة الاستئناف. |
Le Groupe de travail a également fait part au Gouvernement de ses préoccupations concernant les renseignements qu'il avait reçus indiquant qu'en juin 1997, une bombe avait explosé dans le bâtiment abritant les bureaux de l'Association des proches de détenus disparus à Medellín. | UN | وأعرب الفريق العامل للحكومة أيضا عن قلقه بشأن المعلومات التي تلقاها والتي أشارت إلى انفجار قنبلة في حزيران/يونيه ٧٩٩١ في المبنى الذي توجد فيه مكاتب رابطة أقارب المحتجزين المختفين في مدلين. |
L'Érythrée n'a pas rendu compte du sort des personnes disparues sur son territoire et la répression a entraîné le départ en exil d'un grand nombre d'Érythréens. | UN | ولم تكشف إريتريا عن مصير الأشخاص المختفين في أراضيها، وأدت أعمال القمع إلى فرار أعداد كبيرة من المهاجرين. |
L'État partie considère que ces initiatives créent les conditions propices à des recherches plus rapides et plus efficaces pour retrouver les personnes disparues sur le territoire de Sarajevo. | UN | وترى الدولة الطرف أن هذه المبادرات تتيح الأوضاع المؤاتية لتسريع عمليات البحث عن الأشخاص المختفين في إقليم سراييفو وزيادة فعاليتها. |
5.2 L'auteur considère que la décision de la Cour suprême lui déniant qualité pour intervenir dans la procédure judiciaire lie tous les autres tribunaux argentins et étend donc les violations qu'elle subit à tous les grands-parents et parents d'enfants disparus en Argentine. | UN | ٥-٢ وتحاجج مقدمة البلاغ بأن قرار المحكمة العليا بانكار تمتع مقدمة البلاغ بالصفة القانونية في الاجراءات القضائية ملزم لجميع المحاكم الارجنتينية اﻷخرى ويمتد نطاقه بالتالي لتشمل الانتهاكات التي تعاني منها مقدمة البلاغ جميع أجداد وآباء اﻷطفال المختفين في الارجنتين. |
5.2 L'auteur considère que la décision de la Cour suprême lui déniant qualité pour intervenir dans la procédure judiciaire lie tous les autres tribunaux argentins et étend donc les violations qu'elle subit à tous les grands-parents et parents d'enfants disparus en Argentine. | UN | ٥-٢ وتحاجج صاحبة البلاغ بأن قرار المحكمة العليا بانكار تمتع صاحبة البلاغ بالصفة القانونية في الاجراءات القضائية ملزم لجميع المحاكم الارجنتينية اﻷخرى ويشمل بالتالي الانتهاكات التي تعاني منها هي وجميع أجداد وآباء اﻷطفال المختفين في الارجنتين. |
65. Le Groupe de travail tient à exprimer sa gratitude au Gouvernement et aux organisations non gouvernementales qui continuent d'œuvrer pour élucider le sort des personnes disparues en Argentine. | UN | ملاحظات 65- يود الفريق العامل أن يعرب عن امتنانه للحكومة والمنظمات غير الحكومية التي لا تزال تعمل من أجل توضيح مصير الأشخاص المختفين في الأرجنتين. |
Je n'ai plus entendu parler de lui jusqu'à ce qu'un jour, après le coup d'État militaire de 1973, son nom apparaisse dans une liste fatidique de personnes disparues, en juillet 1975. | UN | ولم أتلق أي أخبار عنه حتى بعد الانقلاب العسكري في سنة 1973، بظهور قائمة تنبؤية بالأشخاص المختفين في تموز/يوليه 1975. |
En 1981, l'Assemblée générale des Nations Unies a créé le Comité des personnes disparues à Chypre. | UN | وأنشأت الجمعية العامة لﻷمم المتحدة في عام ١٨٩١ اللجنة المعنية باﻷشخاص المختفين في قبرص. |
15. Nous avons cité cette étude de Felix Ermacora sur la question des personnes disparues au Chili assez abondamment parce qu'elle contient un certain nombre de conclusions et de recommandations très importantes qui ont été reprises par la suite par les organisations et organes internationaux, et qui seront utiles ici pour mettre en évidence les failles du système juridique existant. | UN | 15- وقد استشهدنا بالدراسة التي أجراها السيد إرماكورا عن الأشخاص المختفين في شيلي بشيء من الإسهاب لأنها تتضمن عدداً من الاستنتاجات والتوصيات الوجيهة جداً التي تبنتها فيما بعد المنظمات والهيئات الدولية والتي سنرجع إليها في هذه الدراسة بغرض تحديد الفجوات الموجودة في الإطار القانوني القائم. |
513. Le Groupe de travail est gravement préoccupé par la situation des disparitions au Darfour. | UN | 513- يساور الفريق العامل بالغ القلق لحالة المختفين في دارفور. |