Les représentants des milieux intellectuels et universitaires et de divers autres secteurs industriels utilisant, commercialisant et éliminant les POP peuvent également en faire partie. | UN | ويمكن أيضاً إشراك ممثلي الدوائر الأكاديمية والقطاعات المختلفة الأخرى في الصناعة، التي تستخدم وتوزع الملوثات العضوية الثابتة وتتخلص منها. |
Le Ministre a organisé des programmes de formation et divers autres programmes grâce au Gouvernement et à des ONG travaillant spécifiquement dans ce domaine depuis cinq ans dans 54 districts du Népal. | UN | وما فتئت وزارة شؤون المرأة تجري هذه الدورات التدريبية والبرامج المختلفة الأخرى عن طريق الحكومة والمنظمات غير الحكومية العاملة بالتحديد في هذا المجال منذ خمس سنوات في 54 مقاطعة من نيبال. |
De nos jours, les personnes âgées sont confrontées à un large éventail de problèmes, qu'il s'agisse d'emploi ou de retraite, de lutte contre l'isolement, ou d'incapacité physique et mentale, tandis que les familles et les communautés doivent faire face aux coûts croissants des soins médicaux et de divers autres coûts résultant de l'allongement de la vie. | UN | وتواجه كبار السن اليوم مسائل التوظيف والتقاعد من ناحية والعزلة والعجز البدني والذهني من ناحية أخرى، بينما تحتاج الأسر والمجتمعات المحلية إلى التغلب على التكاليف المتزايدة للرعاية الطبية والتكاليف المختلفة الأخرى المرتبطة بحياة أطول. |
Il s'y ajoute d'autres instruments essentiels, dont la Convention européenne pour la prévention de la torture, la Convention-cadre sur la protection des minorités nationales et diverses autres conventions et recommandations. | UN | وتشمل صكوك حقوق الإنسان الأساسية الأخرى الاتفاقية الأوروبية لمنع التعذيب، والاتفاقية الإطارية المتعلقة بحماية الأقليات القومية، وكذلك الاتفاقيات والتوصيات المختلفة الأخرى. |
En déplaçant diverses autres activités, il serait possible de construire une grande salle de conférence et une grande salle polyvalente dans l'espace des premier et deuxième sous-sols qui sert actuellement de garage, tout en maintenant constant le nombre de places de stationnement dans le reste des sous-sols. | UN | ويمكن عن طريق نقل وظائف المبنى المختلفة الأخرى إقامة قاعة كبيرة للمؤتمرات وقاعة كبيرة متعددة الأغراض في المساحة الحالية التي يشغلها المرآب في الطابقين السفليين الأول والثاني مع الاحتفاظ بالعدد الحالي من مواقف السيارات في مكان آخر من الطابق السفلي. |
Elle a toutefois noté, au vu des études connexes examinées, qu'il était devenu de plus en plus difficile, au fil du temps, d'identifier la meilleure fonction publique de référence. | UN | ومع ذلك، فقد لوحظ في ضوء الدراسات المختلفة اﻷخرى أن عملية تحديد خدمة مدنية لاتخاذها أساسا للمقارنة قد ازدادت صعوبة مع مرور الوقت. |
La police civile, les observateurs militaires et le personnel civil seraient déployés dans des bureaux régionaux et divers autres emplacements à Chypre et seraient appuyés en conséquence, essentiellement par la mise à disposition de locaux à usage de bureaux et la fourniture de services de sécurité, de services médicaux et de moyens de communication et de transport. | UN | وستتمركز الشرطة المدنية والمراقبون العسكريون والموظفون المدنيون في المكاتب الإقليمية والمواقع المختلفة الأخرى في أنحاء قبرص وسيتم تقديم الدعم لهم على هذا الأساس، وذلك أساسا بالأماكن المخصصة للمكاتب، وخدمات الأمن، والخدمات الطبية، والاتصالات، والنقل. |
Des études récentes ont établi que les cours des actions de sociétés cotées au Dow Jones Sustainability Index et aux FTSE4Good Indexes ont eu un meilleur rendement que divers autres indices. | UN | 14 - وتظهر دلائل حديثة أن أسعار أسهم الشركات المدرجة في مؤشر داو جونز للاستدامة. وتحقق المؤشرات الأربعة الجيدة لبورصة لندن لفاينانشيال تايمز أداء أفضل من المؤشرات المختلفة الأخرى. |
Dans cette même décision, le Groupe de l'évaluation technique et économique a été prié d'envisager des synergies possibles entre le Protocole de Montréal et divers autres accords multilatéraux sur l'environnement. | UN | 9 - وقد طلب إلى فريق التكنولوجيا والتقييم الاقتصادي في نفس المقرر أن ينظر في أوجه التآزر بين بروتوكول مونتريال والاتفاقات البيئية متعددة الأطراف المختلفة الأخرى. |
Il a néanmoins été d'avis qu'il serait peut-être souhaitable d'avoir des dispositions législatives types sur divers autres sujets (voir A/CN.9/505, par. 18 à 174). | UN | ومع ذلك، رأى الفريق العامل أنه قد يكون من المستصوب إعداد أحكام تشريعية نموذجية بشأن الموضوعات المختلفة الأخرى (انظر A/CN.9/505، الفقرات 18-174). |
Il a néanmoins été d'avis qu'il serait peut-être souhaitable d'avoir des dispositions législatives types sur divers autres sujets (voir A/CN.9/505, par. 18 à 174). | UN | ومع ذلك، رأى الفريق العامل أنه قد يكون من المستصوب إعداد أحكام تشريعية نموذجية بشأن الموضوعات المختلفة الأخرى (انظر A/CN.9/505، الفقرات 18-174). |
Dans le cadre du programme, on assure des services relatifs à l'exploitation des bâtiments, on s'occupe de tout ce qui touche l'entretien des locaux et la réparation et le remplacement des installations et on prête divers autres services techniques et logistiques aux organisations sises au CIV. | UN | زاي-9- يوفر البرنامج خدمات لتشغيل مركز فيينا الدولي ويتولى إدارة الصيانة الشاملة لمنشآت المركز وإصلاح واستبدال التجهيزات، وكذلك الخدمات التقنية واللوجستية المختلفة الأخرى للمنظمات الدولية الموجودة بالمركز. |
Il a néanmoins été d'avis qu'il serait peut-être souhaitable d'avoir des dispositions législatives types sur divers autres sujets (voir A/CN.9/505, par. 18 à 174). | UN | ومع ذلك رأى الفريق العامل أنه قد يكون من المستصوب اعداد أحكام تشريعية نموذجية بشأن الموضوعات المختلفة الأخرى (انظر الوثيقة A/CN.9/505، الفقرات 18-174). |
Elle doit donc examiner des questions qui englobent les mandats des organes principaux et des diverses autres entités du système. | UN | وبالتالي ينبغي أن تعالج اللجنة المسائل التي تتضمن ولايات الأجهزة الرئيسية فضلا عن الكيانات المختلفة الأخرى في إطار تلك المنظومة. |
c) diverses autres activités, notamment : | UN | (ج) وتشمل الأنشطة المختلفة الأخرى ما يلي: |
Elle a toutefois noté, au vu des études connexes examinées, qu'il était devenu de plus en plus difficile, au fil du temps, d'identifier la meilleure fonction publique de référence. | UN | ومع ذلك، فقد لوحظ في ضوء الدراسات المختلفة اﻷخرى أن عملية تحديد خدمة مدنية لاتخاذها أساسا للمقارنة قد ازدادت صعوبة مع مرور الوقت. |