| 4. Engage l'Organe international de contrôle des stupéfiants à coopérer avec le Directeur exécutif dans les domaines de compétence de l'Organe; | UN | ٤ - تدعو الهيئة الدولية لمراقبة المخدرات إلى التعاون مع المدير التنفيذي في مجالات اختصاص الهيئة؛ |
| 1. Invite l'Organe international de contrôle des stupéfiants à assurer une diffusion plus large à ses différents rapports; | UN | ١ - تدعو الهيئة الدولية لمراقبة المخدرات إلى أن تعمم مختلف تقاريرها على نطاق أوسع؛ |
| Le Bureau de contrôle des stupéfiants deviendra une force de frappe destinée à intercepter les trafiquants de drogues à l'intérieur du pays et ceux qui viennent de l'extérieur. | UN | وسيتحول مكتب مراقبة المخدرات إلى قوة ضاربة تتصدر لتجار المخدرات في البلد وللقادمين منهم من الخارج. |
| J'ai vu ce que la drogue à fait à mes parents, à moi. | Open Subtitles | انا رأيت ما قامت به المخدرات إلى والدي، ولي |
| Ces femmes, souvent issues de milieux très pauvres, sont attirées par des sommes d'argent relativement importantes, et utilisées pour faire passer la drogue vers différents lieux de transit régionaux et internationaux. | UN | وهؤلاء النساء القادمات في كثير من الأحيان من أوساط فقيرة تجري استمالتهن بدفع مكافآت مالية كبيرة واستخدامهن في نقل المخدرات إلى مختلف نقاط العبور الإقليمية والدولية. |
| Tu lui as dit comment tu faisais passer de la drogue en contrebande dans tout le pays dans ton vagin ? | Open Subtitles | هـل أخبرتهم كيف كنت تهربيـن المخدرات إلى بلدنـا في مؤخـرتك ؟ |
| Des groupes criminels introduisent des drogues dans les zones de conflit, souvent en échange de ressources naturelles ou d'armes. | UN | وتُدخل الجماعات الاجرامية المخدرات إلى مناطق النـزاع، في الغالب عن طريق مبادلتها بالموارد الطبيعية أو الأسلحة. |
| L'Assemblée générale, le Conseil économique et social et la Commission des stupéfiants ont également adopté des résolutions dans lesquelles ils ont fait leur le Schéma et ont souligné la nécessité de s'intéresser davantage à la réduction de la demande. | UN | وقد عمدت الجمعية العامة والمجلس الاقتصادي والاجتماعي ولجنة المخدرات إلى اتخاذ قرارات تؤيد المخطط الشامل المتعدد التخصصات وتؤكد ضرورة إيلاء مزيد من الاهتمام لخفض الطلب. |
| 5. Invite la Commission des stupéfiants à prendre toutes les dispositions nécessaires pour que la session extraordinaire soit préparée comme il faut; | UN | ٥ - تدعو لجنة المخدرات إلى أن تواصل اتخاذ جميع التدابير اللازمة لكفالة اﻹعداد للدورة الاستثنائية على نحو واف؛ |
| 5. Invite la Commission des stupéfiants à prendre toutes les dispositions nécessaires pour que la session extraordinaire soit préparée comme il se doit; | UN | ٥ - تدعو لجنة المخدرات إلى أن تواصل اتخاذ جميع التدابير اللازمة لكفالة اﻹعداد للدورة الاستثنائية على نحو واف؛ |
| 7. Invite la Commission des stupéfiants à prendre, aussitôt que possible, les mesures appropriées concernant les préparatifs de la session extraordinaire, en envisageant notamment la possibilité de constituer des groupes de travail; | UN | " ٧ - تدعـو لجنة المخدرات إلى أن تتخذ في أقرب وقت ممكن التدابير الملائمة لﻹعداد للدورة الاستثنائية، بما في ذلك إمكانية إنشاء أفرقة عاملة؛ |
| 7. Invite la Commission des stupéfiants à prendre, aussitôt que possible, les mesures appropriées concernant les préparatifs de la session extraordinaire, en envisageant notamment la possibilité de constituer des groupes de travail; | UN | " ٧ - تدعـو لجنة المخدرات إلى أن تتخذ في أقرب وقت ممكن التدابير الملائمة لﻹعداد للدورة الاستثنائية، بما في ذلك إمكانية إنشاء أفرقة عاملة؛ |
| En même temps, nous avons entrepris de rigoureux efforts de répression pour limiter l'approvisionnement en drogues à Singapour. | UN | وقمنا، في الوقت نفسه، بجهود شديدة في مجال اﻹنفاذ ﻹبقاء الضوابط والحواجز فيما يتصل بإمدادات المخدرات إلى سنغافورة. |
| Les Français à Saint-Martin s'emploient de plus en plus à réduire le transfert de faibles quantités de drogues à Anguilla par voie de chaloupe. | UN | وأصبح الفرنسيون في سانت مارتن أكثر نشاطا في اتخاذ تدابير للإقلال من نقل كميات صغيرة من المخدرات إلى أنغيلا عن طريق عبارات الركاب. |
| Quelqu'un livre de la drogue à Twin Peaks depuis la frontière. | Open Subtitles | هناك من يُدخل المخدرات إلى "توين بيكس" عبر الحدود |
| Ensuite un coursier transportait la drogue vers 5 points de dépôt, où les dealers récupéraient le produit puis allaient le vendre à leurs clients. | Open Subtitles | و من ثم قام ساعٍ بنقل مخزون المخدرات إلى خمس نقاط للإستلام,حيث أخذ المروجون المنتج و قاموا ببيعه الى زبائنهم |
| Nous attachons une grande importance à ce problème et, gravement préoccupés par le retour de la drogue en Chine, nous avons pris une série de mesures énergiques pour combattre ce fléau. | UN | فنحن نولــي أهميــة كبيرة لعودة المخدرات إلى الصين ونشعر بقلق بالغ إزاءها، وقد اتخذنا سلسلة من التدابير المضادة الصارمة. |
| À compter de 1995, un service spécial mis en place par la direction des douanes sera chargé d'empêcher l'entrée de drogues dans le pays et de travailler en collaboration avec la police israélienne et les services de douanes internationaux à la collecte et à l'analyse de renseignements. | UN | وستنشأ اعتبارا من عام ١٩٩٥ إدارة خاصة في هيئة الجمارك تتولى المسؤولية عن حظر تهريب المخدرات إلى البلد وجمع المعلومات وتحليلها بالتعاون مع الشرطة اﻹسرائيلية ووكالات الجمارك الدولية. |
| L’Assemblée générale, le Conseil économique et social et la Commission des stupéfiants ont aussi adopté des résolutions dans lesquelles ils ont fait leur le Schéma multidisciplinaire complet et ont souligné la nécessité de s’intéresser davantage à la réduction de la demande. | UN | وقد عمدت الجمعية العامة والمجلس الاقتصادي والاجتماعي ولجنة المخدرات إلى اتخاذ قرارات تؤيد المخطط الشامل المتعدد التخصصات وتؤكد ضرورة إيلاء مزيد من الاهتمام لخفض الطلب. |
| Il fournit par ailleurs des conseils sur les questions de drogues au Représentant spécial du Secrétaire général pour l'Afghanistan. | UN | ويسدي اليوندسيب المشورة أيضا فيما يتعلق بمسائل المخدرات إلى الممثل الخاص للأمين العام لشؤون أفغانستان. |
| L'objectif est de détourner des drogues les jeunes à risque en les faisant participer à des activités sportives et de loisirs. | UN | ويستهدف ذلك تحويل انتباه صغار السن ممن هم في خطر الانخراط في تعاطي المخدرات إلى الألعاب الرياضية والأنشطة الترويحية. |
| Selon les conclusions des experts, l'Asie centrale est considérée par le monde du crime comme la plaque tournante pour le transport des drogues vers l'Europe et l'Amérique du Nord. | UN | والاستنتاجات التي خلص إليها الخبراء تدل على أن عالم اﻹجرام يعتبر منطقة آسيا الوسطى منطقة عبــور هامـــة لنقـــل المخدرات إلى أوروبا وأمريكا الشمالية. |
| Le plan consistait à importer les drogues aux États-Unis et à les y revendre afin de couvrir une partie des frais liés à l'achat de quatre missiles antiaériens de type < < Stinger > > , qui devaient ensuite être vendus aux Taliban en Afghanistan. | UN | وكان هدف الخطة هو توريد المخدرات إلى الولايات المتحدة وبيعها، لتغطية تكلفة شراء أربع قذائف ستينجر مضادة للطائرات كانوا يعتزمون بيعها إلى حركة الطالبان في أفغانستان. |
| 53. L'attention de la Commission des stupéfiants est appelée sur les recommandations ci-après qui visent à améliorer la coopération judiciaire: | UN | 53- يوجه انتباه لجنة المخدرات إلى التوصيات التالية الهادفة إلى تعزيز التعاون القضائي: |
| Comment tu fais rentrer la came ? | Open Subtitles | كيف احضرتي المخدرات إلى الداخل ؟ من يهتم ؟ |
| Le plan global d’action en matière de drogue adopté à Panama se fonde sur ces principes et conférera une dimension nouvelle à la coopération dans ce domaine. | UN | وتستند خطة عمل بنما الشاملة بشأن المخدرات إلى هذه المبادئ وسوف تعطي بُعدا جديدا للتعاون في مجال المخدرات. |
| Toutefois, la Namibie est devenue une nouvelle voie d'acheminement de la drogue dans le trafic vers différents marchés de consommation. | UN | وبالرغم من ذلك، تم تحديد ناميبيا على أنها طريق جديد لتهريب المخدرات إلى مختلف أسواق استهلاك المخدرات. |