Nous appuyons en outre le projet de Déclaration qui, pour la première fois, se concentre sur la réduction de la demande dans le cadre d'une stratégie mondiale contre les drogues dangereuses. | UN | كما أننا نؤيد مشروع اﻹعلان الذي يركز للمرة اﻷولى على جانب خفض الطلب في إطار استراتيجية شاملة لمكافحة المخدرات الخطيرة. |
Les recettes de ces drogues dangereuses, qui créent une dépendance, sont faciles à obtenir et le risque pour le producteur est moindre que pour les trafiquants de cocaïne et d'héroïne. | UN | ومن السهل الحصول على وصفات صنع هذه المخدرات الخطيرة والتي تقود إلى اﻹدمان، ويواجه منتجوها خطرا أقل من الخطر الذي يواجهه مروجو الكوكايين والهيرويين. |
Comme beaucoup d'autres pays, la Sierra Leone connaît des problèmes aigus liés à la production, à la consommation et au trafic illicites de drogues dangereuses. | UN | وسيراليون، شأنها شأن بلدان أخرى عديدة، تعاني من المشاكل الحادة المرتبطة بإنتاج المخدرات الخطيرة واستهلاكها والاتجار بها على نحو غير مشروع. |
La présente session n'aurait donc pas pu être convoquée à un moment plus opportun, alors que nous approchons du prochain millénaire dans un effort concerté et résolu pour débarrasser le monde des drogues dangereuses. | UN | لذلك فإن هذه الدورة جاءت في وقتها تماما حيث نقترب من اﻷلفية القادمة بجهد متضافر وعازم من أجل تخليص العالم من المخدرات الخطيرة. |
Les incursions de rebelles et les deux régimes militaires que j'ai mentionnés ont encouragé l'expansion de ces cultures et l'abus de drogues dangereuses dans tout le pays. | UN | ولكن إغارة المتمردين والنظامين العسكريين السالفي الذكر شجعت الزراعة على نطاق واسع وإساءة استخدام المخدرات الخطيرة في جميع أرجاء البلاد. |
La Gambie, qui voilà seulement 10 ans était encore exempte de drogues, a été utilisée de plus en plus ces dernières années comme plaque de transit pour le trafic international des drogues dangereuses comme l'héroïne, la cocaïne et tous leurs dérivés. | UN | إن غامبيا التي كانت منذ عقد واحد فقط بلدا خاليا من المخدرات، أصبحت تتخذ في السنوات اﻷخيــــرة، على نحــو متزايــد نقطـــة عبور للاتجار الدولي في المخدرات الخطيرة مثل الهيروين، والكوكايين وجميع مشتقاتها. |
À l'heure actuelle, l'article 149 est le fondement constitutionnel de deux lois qui autorisent l'emprisonnement sans jugement pour une durée indéfinie : la loi de 1960 sur la sécurité intérieure et la loi de 1985 sur les drogues dangereuses. | UN | وحاليا فإن المادة 149 تتيح الأساسالدستوري لقانونين ينصان على الاحتجاز دون محاكمة إلى أجل غير مسمى - هما قانون الأمن الداخلي لعام 1960 وقانون المخدرات الخطيرة لعام 1985. |
Il n'est donc pas surprenant que nous ayons dû réinstituer la peine de mort pour certains crimes odieux se rapportant à des infractions aux lois sur les stupéfiants comme le trafic illicite, l'abus des drogues et la fabrication, la vente et la possession illégales de drogues dangereuses. | UN | ولذا فلا غرابــة في أن نكون قد أعدنا العمل بعقوبة اﻹعدام لبعض الجرائم البشعة التي تنشأ عن انتهـــاك قوانيـــن المخدرات المتعلقة بالاتجار غير المشروع، وإســـاءة استعمال المخـــدرات، وتصنيعها علــى نحـــو غير قانونـــي، وبيــــع وحيازة المخدرات الخطيرة. |
La loi sur la lutte contre le trafic de drogues, adoptée en 2008, est venue remplacer la loi sur les drogues dangereuses et a porté création de l'Agence nationale de lutte contre le trafic de drogues, laquelle a pour mission de donner effet aux dispositions de la loi et de veiller au respect des conventions internationales sur la lutte contre le trafic de drogues que la Sierra Leone a signées. | UN | وصدر قانون المراقبة الوطنية للمخدرات في عام 2008 وقد حل محل قانون المخدرات الخطيرة وأنشأ الوكالة الوطنية لإنفاذ قوانين مراقبة المخدرات لكي تنفذ أحكام هذا القانون وتضمن التوافق مع الاتفاقيات الدولية لمراقبة المخدرات، التي وقعت عليها سيراليون. |
22. À Maurice, un code de procédure pour le traitement et la conservation des pièces à conviction a déjà été mis en place conformément à la loi sur les drogues dangereuses et au règlement intérieur des forces de police mauriciennes. | UN | 22- وفي موريشيوس وضعت بالفعل مدونة إجراءات للتعامل مع الأحراز وتخزينها طبقا لقانون المخدرات الخطيرة والأمر الدائم المتعلق بقوات الشرطة في موريشيوس. |
15) Le Comité constate avec inquiétude que la loi de 2000 relative aux drogues dangereuses n'autorise pas la libération sous caution de personnes arrêtées ou détenues pour vente de drogues, en particulier lorsque cellesci ont déjà été condamnées pour une infraction en matière de stupéfiants. | UN | (15) وتلاحظ اللجنة مع القلق أن قانون عام 2000 بشأن المخدرات الخطيرة لا يجيز الإفراج بكفالة عن الأشخاص الموقوفين أو المحتجزين بتهمة بيع المخدرات، ولا سيما عندما يكون هؤلاء الأشخاص قد أدينوا من قبل بجريمة تتعلق بالمخدرات. |
Établissant un parallèle avec la loi de 2002 sur les drogues dangereuses, dont la Cour a estimé qu'elle contenait suffisamment de garanties contre la privation de liberté, l'intervenant se dit favorable à la proposition tendant à étendre ces garanties à la loi sur la prévention du terrorisme. | UN | وأجرى قياسا على قانون المخدرات الخطيرة (2002) حيث وجدت المحكمة أن هناك ضمانات كافية ضد الحرمان من الحرية. ورحب باقتراح أن تنسحب الضمانات المتوافرة بموجب ذلك القانون على قانون منع الإرهاب. |
145. La Cour suprême a également adopté des règles axées sur les droits de l'enfant, notamment la Règle sur les témoignages d'enfants (2000), la Règle sur les mineurs en conflit avec la loi (2002), la Règle sur la violence à l'égard des femmes et de leurs enfants (2004) et la Règle sur les enfants poursuivis en vertu de la loi de 2002 sur les drogues dangereuses (2007). | UN | 145- وأصدرت المحكمة العليا كذلك قواعد تركز على حقوق الطفل، هي تحديداً قاعدة استجواب الشهود من الأطفال (2000)، وقاعدة معاملة الأحداث المخالفين للقانون (2002)، وقاعدة مكافحة العنف ضد النساء وأطفالهن (2004)، وقاعدة معاملة الأطفال المتهمين بموجب قانون المخدرات الخطيرة الصادر عام 2002 (2007). |
b) D'exercer les fonctions qui étaient confiées par les conventions internationales sur les stupéfiants à la Commission consultative du trafic de l'opium et autres drogues dangereuses (Société des Nations) et que le Conseil peut juger nécessaire d'assumer et de poursuivre; | UN | (ب) القيام بالوظائف التي عهدت بها الاتفاقيات الدولية المعنية بالمخدرات إلى اللجنة الاستشارية بشأن الاتجار بالأفيون وغيره من المخدرات الخطيرة التابعة لعصبة الأمم، والتي يرى المجلس ضرورة الاضطلاع بها أو مواصلة القيام بها؛ |
Selon le gouvernement du territoire, 1 628 infractions pénales relevant des catégories suivantes ont été commises à Gibraltar au cours de la période de 2006-2007 considérée : agressions contre la police (39); voies de fait (113); délits sexuels (19); vols simples, cambriolages, vols à main armée, etc. (407); déprédations volontaires (516); drogues dangereuses (471); dol (46); et autres délits (17). | UN | 45 - ووفقا لما ذكرته حكومة الإقليم، بلغ عدد الجنايات المرتكبة في جبل طارق خلال الفترة 2006-2007 المشمولة بالتقرير 628 1 جناية مصنفة ضمن الفئات التالية: جرائم الاعتداء على الشرطة (39)؛ وجرائم العنف ضد الأشخاص (113)؛ وجرائم الاعتداءات الجنسية (19)؛ وجرائم السرقة والسطو على المنازل والسلب (407)؛ وجرائم الضرر الجنائي (516)؛ وجرائم المخدرات الخطيرة (471)؛ والجرائم الاحتيالية (46)؛ وجرائم أخرى (17)(). |